Friday, 17 November 2017

Instructions about a pledge - Quran Chapter 2- 283 (Pt-3, Stg-1) (L-353) - درس قرآن


Quran Chapter 2- 283 (Pt-3, Stg-1) (L-353) - درس قرآن

Instructions about a pledge

Surah ‘Al-Baqarah (The Cow) – Chapter – 2)

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
 
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَإِن كُنتُمْ عَلَىٰ سَفَرٍ وَلَمْ تَجِدُوا۟ كَاتِبًا فَرِهَٰنٌ مَّقْبُوضَةٌ فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُم بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ ٱلَّذِى ٱؤْتُمِنَأَمَٰنَتَهُۥ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا تَكْتُمُوا۟ ٱلشَّهَٰدَةَ وَمَن يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِمٌ قَلْبُهُۥ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ 283
  
283.  If ye be on a journey and cannot find a scribe, then a pledge in hand (shall suffice). And if one of you entrusteth to another let him who is trusted deliver up that which is entrusted to him (according to the pact between them) and let him observe his duty to Allah, his Lord. And hide not testimony. And he, who hideth it, verily his heart is sinful. And Allah is Aware of what ye do.
283.  Wa  ‘in-kuntum  ‘alaa  safarinw-wa  lam  taji-duu  kaatiban  fari-haanum-maq-buuzah.  Fa- ‘in  ‘a-mina  ba’-zukum  ba’-zan-  fal-yu- ‘addil-lazi’-tumina  ‘amaanatahuu  wal—yatta-QIllaaha  Rabbah.  Wa  laa  taktumush-shahaadah.  Wa  many-yaktumhaa  fa- ‘innahuuu  ‘aa-simun-  qalbuh.  WAllaahu  bimaa  ta’-maluuna  ‘Aliim.  
   
Commentary

Ri-haanun -  (the things, which are pledged), the word rahn is also in common use in Urdu language. That is to say; to give something (like property, a house or assets etc.) to the lender in connection with debt as part of the loan for trust.

Particularly in this connection, one should bear in mind that reaping advantage from the thing, which has been pledged, is prohibited. If the creditor will acquire gain from the pledged thing, then it will be equal to the Interest, and according to the Divine Law, it is unlawful. Mortgage can be kept only as surety, not for reaping advantage.

yu- ‘addu – (to deliver up), this word has been derived from ‘adaa-‘un which means ‘to reimburse’, to pay, to complete.

Last Instructions in connection with inscription and evidence have been delivered in this verse. God Almighty Commanded, “If you are in the condition of journey, you do not know how to read and write, any other scribe is also not available, then you should pledge something in this condition. He should return that thing or property committed to the trust honestly, with whom the pledged thing or trust has been deposited.

Once again it has been emphasized besides this, “Never hide the evidence, otherwise you will become sinner, Allah Almighty Knows your every act and movement”.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/IBAwuDos2U0

Thursday, 16 November 2017

Commands regarding Evidence - Quran Chapter 2- 282c (Pt-3, Stg-1) (L-352) - درس قرآن


Quran Chapter 2- 282c (Pt-3, Stg-1) (L-352) - درس قرآن

Commands regarding Evidence

Surah ‘Al-Baqarah (The Cow) – Chapter – 2)

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
 
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّىفَٱكْتُبُوهُ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌۢ بِٱلْعَدْلِ وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ أَن يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُ فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبْخَسْمِنْهُ شَيْـًٔا فَإِن كَانَ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا أَوْ لَا يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُۥ بِٱلْعَدْلِ وَٱسْتَشْهِدُوا۟ شَهِيدَيْنِ مِن رِّجَالِكُمْ فَإِنلَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَٱمْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحْدَىٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَىٰهُمَا ٱلْأُخْرَىٰ وَلَا يَأْبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَادُعُوا۟ وَلَا تَسْـَٔمُوٓا۟ أَن تَكْتُبُوهُ صَغِيرًا أَوْ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦ ذَٰلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقْوَمُ لِلشَّهَٰدَةِ وَأَدْنَىٰٓ أَلَّا تَرْتَابُوٓا۟ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً حَاضِرَةًتُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلَّا تَكْتُبُوهَا وَأَشْهِدُوٓا۟ إِذَا تَبَايَعْتُمْ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٌ وَلَا شَهِيدٌ وَإِن تَفْعَلُوا۟ فَإِنَّهُۥ فُسُوقٌۢ بِكُمْ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَوَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ 282
  
282c.  That is more equitable in the sight of Allah and more sure for testimony, and the best way of avoiding doubt between you; save only in the case when it is actual merchandise which ye transfer among yourselves from hand to hand. In that case it is no sin for you if ye write it not. And have witnesses when ye sell one to another, and let no harm be done to scribe or witness. If ye do (harm to them) lo! It is a sin in you. And observe your duty to Allah. And Allah is teaching you. And Allah is Knower of all things.   
282c.  Zaalikum  ‘aqsatu  ‘indAllaahi  wa  ‘aqwamu  lish-shahaadati  wa  ‘adnaaa  ‘allaa  tartaabuuu  ‘illaaa  ‘an-takuuna  tijaaratan  haaziratan- tudiiruunahaa  baynakum  fa-laysa  ’alaykum  junaahun  ‘allaa  tak-tubuuhaa.  Wa  ‘ash-hiduuu  ‘izaa  tabaaya’-tum.  Wa  laa yu-zaaarra  kaatibunw-wa  laa  shahiid.  Wa  ‘in-taf-‘aluu  fa- ‘innahuu  fusuuqum-bikum.  Watta-qUllaah.  Wa  yu- ‘allimu-kumUllaah.  WAllaahu  bi-kulli  shay- ‘in  ‘Aliim.
   
Commentary

 ‘Aqsatu – (more equitable), this word has been derived from Qist, which means equity, justice. From it; is the word Muqsitun, which is an epithet of Allah Almighty, which means A Judge.

‘Aqwamu – (Who keeps More Extent), the words Qiyaamun, Qawwaamun and Qayyimun etc. have come out from its origin. ‘Aqwamu means “Who keeps everything proper (best of all)”.

Tijaaratan  haaziratan – (the merchandise which you transfer among yourselves from hand to hand). That is to say; it would not be on debt or promises, but it would be from hand to hand. In that case, it is no sin for you if you do not write it.

This verse has been running with effect from last two lessons. About bringing the trade in writing and making a witness, it has been being instructed continuously. In this last part of the verse, it is commanded: By bringing the trade in writing, no doubt and delusion will be born. However, there is no need of writing in case of trading from hand to hand. Like this, it is necessary for the scribe and witnesses also that they should act according to the justice; they must not try to harm someone. Otherwise, they will be sinners.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/siKdgRuGJ1g

Wednesday, 15 November 2017

Evidence - Quran Chapter 2- 282b (Pt-3, Stg-1) (L-351) - درس قرآن


Quran Chapter 2- 282b (Pt-3, Stg-1) (L-351) - درس قرآن

Evidence

Surah ‘Al-Baqarah (The Cow) – Chapter – 2)

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
 
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّىفَٱكْتُبُوهُ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌۢ بِٱلْعَدْلِ وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ أَن يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُ فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبْخَسْمِنْهُ شَيْـًٔا فَإِن كَانَ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا أَوْ لَا يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُۥ بِٱلْعَدْلِ وَٱسْتَشْهِدُوا۟ شَهِيدَيْنِ مِن رِّجَالِكُمْ فَإِنلَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَٱمْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحْدَىٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَىٰهُمَا ٱلْأُخْرَىٰ وَلَا يَأْبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَادُعُوا۟ وَلَا تَسْـَٔمُوٓا۟ أَن تَكْتُبُوهُ صَغِيرًا أَوْ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦ ذَٰلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقْوَمُ لِلشَّهَٰدَةِ وَأَدْنَىٰٓ أَلَّا تَرْتَابُوٓا۟ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً حَاضِرَةًتُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلَّا تَكْتُبُوهَا وَأَشْهِدُوٓا۟ إِذَا تَبَايَعْتُمْ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٌ وَلَا شَهِيدٌ وَإِن تَفْعَلُوا۟ فَإِنَّهُۥ فُسُوقٌۢ بِكُمْ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَوَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ 282
  
282b.  And call to witness, from among your men, two witnesses. And if two men be not (at hand) then a man and two women, of such as ye approve as witnesses, so that if the one of the two erreth (through forgetfulness) the other will remember. And the witnesses must not refuse when they are summoned. Be not averse to writing down (the contract) whether   it be small or great, with (record of) the term thereof.
282b.  Wastash-hiduu  shahii-dayni  mir-rijaalikum.    Fa- ‘illam  ya-kuunaa  rajulayni  fa-rajulunw-wamra- ‘ataani  mimman-  tarzaw-na  minash-shuhadaaa-‘i  ‘an-tazilla  ‘ih-daahumaa  fatuzak-kira  ‘ih-daahumal- ‘ukhraa.  Wa  laa  ya’-bash-shuhadaaa-‘u  ‘izaa    maa  du-‘uu.  Wa  laa  tas-‘amuuu  ‘an  taktubuuhu  sagii-ran  ‘aw  kabiiran  ‘ilaaa  ‘ajalih. 
   
Commentary

This verse which has begun with effect from the last lesson is the longest one of this Chapter, but of the entire Holy Qur’an.

In it, commands of the writing in trade, giving evidence and any mortgage etc. exist in detail. In the primary portion of the verse, it was mentioned that the matters concerning debt should be in writing compulsorily. If you cannot write, then you should seek the person who may write. And if you cannot communicate, then it is duty of the heir that he should dictate.

Now it is commanded: Call to witness, from among your men, two witnesses besides being reduced to writing the agreement. If two men be not at hand then you should appoint one man and two women as witnesses, so that if one of the two errs (through forgetfulness) the other will remind her. Along with this, the witnesses are being instructed that they must not refuse from giving evidence when they are summoned, because it is sin.

To bring the statement in writing; it is emphasized, “Be neither averse nor delay to write down (the contract) whether it be small or great, with (record of) the term thereof. It is the universal truth that the demands of soundness and equity cannot be fulfilled without it.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/eQnZlfrxLU4

Tuesday, 14 November 2017

The writing and reading - Quran Chapter 2- 282a (Pt-3, Stg-1) (L-350) - درس قرآن


Quran Chapter 2- 282a (Pt-3, Stg-1) (L-350) - درس قرآن

The writing and reading

Surah ‘Al-Baqarah (The Cow) – Chapter – 2)

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
 
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّىفَٱكْتُبُوهُ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌۢ بِٱلْعَدْلِ وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ أَن يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُ فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبْخَسْمِنْهُ شَيْـًٔا فَإِن كَانَ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا أَوْ لَا يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُۥ بِٱلْعَدْلِ وَٱسْتَشْهِدُوا۟ شَهِيدَيْنِ مِن رِّجَالِكُمْ فَإِنلَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَٱمْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحْدَىٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَىٰهُمَا ٱلْأُخْرَىٰ وَلَا يَأْبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَادُعُوا۟ وَلَا تَسْـَٔمُوٓا۟ أَن تَكْتُبُوهُ صَغِيرًا أَوْ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦ ذَٰلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقْوَمُ لِلشَّهَٰدَةِ وَأَدْنَىٰٓ أَلَّا تَرْتَابُوٓا۟ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً حَاضِرَةًتُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلَّا تَكْتُبُوهَا وَأَشْهِدُوٓا۟ إِذَا تَبَايَعْتُمْ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٌ وَلَا شَهِيدٌ وَإِن تَفْعَلُوا۟ فَإِنَّهُۥ فُسُوقٌۢ بِكُمْ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَوَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ 282
  
282a.  O ye who believe! When ye contract a debt for a fixed term, record it in writing. Let a scribe record it in writing between you in (terms of) equity. No scribe should refuse to write as Allah hath taught him, so let him write, and let him who incurreth the debt dictate, and let him observe his duty to Allah his Lord, and diminish naught thereof. But if he who oweth the debt is of low understanding, or weak, or unable himself to dictate, then let the guardian of his interests dictate in (terms of) equity.
282a.  Yaaa- ‘ayyuhallaziina  ‘aa-manuuu  ‘izaa  tadaa-yantum-bi-daynin  ‘ilaaa  ‘ajalim-musam-man-  faktubuuh.  Wal-yaktub-  baynakum  kaatibum-  bil- ‘adl.  Wa  laa ya’-ba  kaatibun  ‘any-yaktuba  kamaa  ‘allama-hUllaahu  fal-yaktub.  Wal-  yumli-lillazii  ‘alayhil-haqqu  wal-yattaQillaaha  Rabbahuu  wa  laa  yab-khas  minhu  shay- ‘aa.  Fa- ‘in-  kaanallazii  ‘alayhil-haqqu  safii-han  ‘aw  za- ‘iifan  ‘aw  laa  yas-tatii- ‘u  ‘any-yumilla  huwa  fal-yumlil  waliyyuhuu  bil- ‘adl. 
   
Commentary

Day-nun – (a debt), in the Arabic language, day-nun is used for the matter in which the payment in exchange is not made at the spot.

‘ilaaa  ‘ajalim-musam-man – (for a fixed term), the scholars of religious law have taken a point from it that the term (date and time of returning the amount) of debt must be fixed and very clear. It should not remain in doubt.

At first, Holy Qur’aan described the commands regarding excellence of alms and charity, then usury, its prohibition and badness. Now, it has been mentioned about the debt and such merchandise in which there is a promise of any particular term. Possibility to forgetfulness, error and omission remains always. So, such matters must be recorded in writing and governed, that someone may not reach the point of quarrel. The scribe should not fall short in writing. It is more suitable if the indebted person writes with his own hand or tells to the scribe with his own tongue and he should tell without increase or decrease of other’s right. If he who owes the debt is of low understanding, or weak, or unable himself to dictate, then let the guardian of his interests dictate in (terms of) equity.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/1LLRNZ5EKNI

Monday, 13 November 2017

Favor of the poor - Quran Chapter 2- 280 & 281 (Pt-3, Stg-1) (L-349) - درس قرآن


Quran Chapter 2- 280 & 281 (Pt-3, Stg-1) (L-349) - درس قرآن

Favor of the poor

Surah ‘Al-Baqarah (The Cow) – Chapter – 2)

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
 
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيْسَرَةٍ وَأَن تَصَدَّقُوا۟ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ 280  

وَٱتَّقُوا۟يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّهِ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ 281
  
280.  And if the debtor is in straitened circumstances, then (let there be) postponement to (the time of) ease. And that ye remit the debt as almsgiving would be better for you if ye did but know.

281.  And guard yourselves against a Day in which ye will be brought back to Allah. Then every soul will be paid in full that which it hath earned, and they will not be wronged.
280.  Wa  ‘in-kaana  zuu- ‘us-ratin  fa-nazi-ratun  ‘ilaa  maysarah.  Wa  ‘an-  tasaddaquu  khayrul-lakum  ‘inkuntum  ta’-lamuun.


281.  Wattaquu  Yawman-turja- ‘uuna  fiihi   ‘ilAllaah.    Summa  tuwaffaa  kullu  nafsim-maa  kasabat  wa  hum  laa-  yuzlamuun. 
   
Commentary

The commands regarding the Interest and usury were being described with effect from the Verse # 275 to onward. Until now, it has been explained clearly that the Usury is forbidden. The people, who do the business of interest, whenever (on the Day of Resurrection) they will attend the Court of Allah Almighty, their condition will be like the mad. They will not be able also to stand firmly. Allah Almighty has proclaimed to forgive all previous corruption radically by His Grace, and urged strictly that this business should be finished completely for future. The necessities of the needy people should be fulfilled with alms and charity in place of interest/usury. He commanded also that if anybody would not refrain even now, then it would be understood that he is rebel of God Almighty. Therefore, he should be ready for war with Allah Almighty and His Messenger (grace, glory, blessings and peace of Allah be upon him).

These verses are after those commands and guidance, which are part of this lesson. It is the Divine’s Description, “Give time till his easy circumstances and expansion, if the debtor is poor. So that he may return the principal easily. But, it is much better to forgive him, who cannot pay”. This incitement of forgiveness has been described in the words, “And if you remit the debt as alms-giving, it would be better for you”. 

‘inkuntum  ta’-lamuun  - (if you did but know), it is considerable that apparently the debtor will get the benefit of forgiveness, whereas, Allah Almighty commands, “‘inkuntum  ta’-lamuun”  (if you have understanding), then its benefit is really for you. 

At the end, Allah Almighty has put us in perception of the perfect God-fearing and liability of our deeds on the Day of Resurrection in the words, “Guard yourselves against a Day in which you will be brought back to Allah. Then every soul will be paid in full that which it has earned, and they will not be wronged”.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/76f2NvCRWLw

Sunday, 12 November 2017

Give up taking usury - Quran Chapter 2- 278 & 279 (Pt-3, Stg-1) (L-348) - درس قرآن


Quran Chapter 2- 278 & 279 (Pt-3, Stg-1) (L-348) - درس قرآن

Give up taking usury

Surah ‘Al-Baqarah (The Cow) – Chapter – 2)

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
 
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَذَرُوا۟ مَا بَقِىَ مِنَ ٱلرِّبَوٰٓا۟ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ 278  

فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟ فَأْذَنُوا۟ بِحَرْبٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِن تُبْتُمْ فَلَكُمْرُءُوسُ أَمْوَٰلِكُمْ لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَمُونَ 279
  
278.  O ye who believe! Observe your duty to Allah, and give up what remaineth (due to you) from usury, if ye are (in truth) believers.   

279.  And if ye do not do so, then be warned of war (against you) from Allah and His Messenger. And if ye repent, then ye have your principal (without interest). Wrong not, and ye shall not be wronged.
278.  Yaaa- ‘ayyuhallaziina  ‘aa-manut-taqUllaaha  wa  zaruu  maa  baqiya minar-Ribaaa  ‘in-kuntum-  Mu’-miniin.

279.  Fa- ‘illam  taf- ‘aluu  fa’-zanuu  bi-harbim-minAllaahi  wa  Rasuulih.  Wa  ‘in- tubtum  fa-lakum  ru- ‘uusu  ‘amwaalikum.  Laatazlimuuna  wa  laa  tuzlamuun.
   
Commentary

Maa  baqiya – (that which remained), it means that, the usury you have received before this order, that is forgiven. After that, you will not recover usury in future. You are allowed to get the principal only.  

Harbun – (war), warning of war against Usurers from Allah and His Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him) means that they should be included in the list of enemies of Islam.

Ru- ‘uusu  ‘amwaalikum – (your principal (without interest), it is called capital also and a principal sum.

Following orders have been explained in these verses:

  1. The interest, you have taken before its prevention; that is enough. But, you should give up now that, which was increased after the restriction of usury.

  1. If you do not do so, then there is a warning of war against you from Allah and His Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him). You will be treated just like the rebels and renegades.

  1. It will be transgression also if you demand the increased usury after its prohibition.

  1. If the creditor deducts that sum of interest at the time of returning the principal, which he has already taken, then it will be violence.

  1. You should not demand the principal sum immediately, if the indebted person is very poor. However, you should give him some time; so that he may be able to return the principal sum.  

Now imagine; how much severely the usury has been forbidden? After so much clear commandments, if any individual brings out any form of lawfulness about the interest/usury and does not refrain from the business of interest, then think awhile, “Is he not rebel of Allah Almighty and His Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him)?

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/xD4N5HCfw1Y

Saturday, 11 November 2017

Counterbalancing between Usury and Alms - Quran Chapter 2- 276 & 277 (Pt-3, Stg-1) (L-347) - درس قرآن


Quran Chapter 2- 276 & 277 (Pt-3, Stg-1) (L-347) - درس قرآن

Counterbalancing between Usury and Alms

Surah ‘Al-Baqarah (The Cow) – Chapter – 2)

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
 
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

يَمْحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَيُرْبِى ٱلصَّدَقَٰتِ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ 276

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ 277
  
276.  Allah hath blighted usury and made almsgiving fruitful. And Allah loveth not the impious and guilty.

277.  Lo! Those who believe and do good works and establish worship and pay the poor-due, their reward is with their Lord and there shall no fear come upon them neither shall they grieve.
276.  Yamha-qUllaahur-Ribaa  wa  yur-bis-Sadaqaat.  WAllaahu  laa  yuhibbu  kulla  kaffaarin  ‘asiim.

277.  ‘Innal-laziina  ‘aamanuu  wa    ‘amilus-saalihaati  wa  ‘aqaa-mus-Salaata  wa  ‘aata-wuz-Zakaata  lahum  ‘ajruhum  ‘inda- Rabbihim.  Wa  laa  khawfun  ‘alayhim.  Wa  laa  hum  yahzanuun.
   
Commentary

Counterbalancing between Usury and Alms, Allah Almighty has described about the End of the both separately in these verses. He commands that the Usury, whether, how much its growth goes up; its end is poorness and destruction. Allah Almighty will never make to succeed in it decisively. Resultant, nothing accrues beside ruin from such wealth. Result of Usurer persons and nations is before us as a proof. Bloodshed, ruin and destruction accrued reciprocally among them. Contrary to them, Allah Almighty increases the Alms and Charity, blesses them who spend, and increases their reward manifold, prosperity and independence arises because of Alms and Charity.

Then Allah Almighty describes that He dislikes Usurer, who is evildoer, as well as ungrateful. He is the sinner because he tyrannizes the helpless and necessitous. And he is ungrateful because Allah Almighty gave him wealth for spending it in His Way, distribute it in the poor and indigent people, help the necessitous, but he becomes miser, keeps the money folding it up, looks brothers starving, suffering endurance of hunger, fluttering due to poorness and helplessness, but he does not feel pity. His heart does not become soft. Moreover, he becomes cruel and hardhearted. So, for him, there is harsh threat.

Opposite to the Usurer, God Almighty described the reward of a Believer also and that who performs good works, who establishes prayers, pays the poor-due and alms, that he will be given full remuneration from Allah Almighty. He will face never any kind of fear or threat. Neither will he be displeased. Allah Almighty bestow us Divine Guidance and empower us to pay the poor-due and charity. So be it.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/9293ezZw0gk

Instructions about a pledge - Quran Chapter 2- 283 (Pt-3, Stg-1) (L-353) - درس قرآن

Quran   Chapter 2- 283 (Pt-3, Stg-1) (L-353) -   درس   قرآن Instructions about a pledge Surah ‘Al-Baqarah  (The Cow) – Chapter ...