Friday, 27 December 2019

Supplication of Moses - Quran Chapter 7 – 155b & 156a (Pt-9, Stg-2) (L-1033) - درس قرآن


Quran Chapter 7 – 155b & 156a (Pt-9, Stg-2) (L-1033) - درس قرآن

Supplication of Moses

Chapter ‘Al-‘A’raaf (The Heights) – Surah – 7)

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)
  وَٱخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُۥ سَبْعِينَ رَجُلًا لِّمِيقَٰتِنَا فَلَمَّآ أَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّٰىَ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآءُمِنَّآ إِنْ هِىَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَآءُ وَتَهْدِى مَن تَشَآءُ أَنتَ وَلِيُّنَا فَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْغَٰفِرِينَ 155

وَٱكْتُبْ لَنَا فِى هَٰذِهِ ٱلدُّنْيَاحَسَنَةً وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ إِنَّا هُدْنَآ إِلَيْكَ قَالَ عَذَابِىٓ أُصِيبُ بِهِۦ مَنْ أَشَآءُ وَرَحْمَتِى وَسِعَتْ كُلَّ شَىْءٍ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَوَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِنَا يُؤْمِنُونَ 156

155b.  he said:  My Lord! If Thou hadst willed Thou hadst destroyed them long before, and me with them. Wilt Thou destroy us for that which the ignorant among us did? It is but Thy trial (of us). Thou sendest whom Thou wilt astray and guidest whom Thou wilt: Thou art our Protecting Friend, therefore forgive us and have mercy on us, and Thou art the Best of all who show forgiveness.

156a.  And ordain for us in this world that which is good, and in the Hereafter (that which is good), lo! We have turned unto Thee.                   
155b.  Qaala  Rabbi  law  shi’-ta  ‘ahlak-ta  hum-min-  qablu  wa  ‘iyyaay.  ‘Atuh-likunaa  bimaa  fa-‘alas-sufahaaa-‘u  minnaa.  ‘In hiya  ‘illaa  fitnatuK.  Tuzillu  bihaa  man  tashaaa-‘u  wa  tahdii  man  ta-shaaa.  ‘Anta  Waliyyunaa  fAgfir  lanaa  wArham-naa  wa  ‘Anta  Khayrul-gaafiriin. 

156a.  Wak-tub  lanaa  fii haazihid-dunyaa  hasanatanw-wa  fil-  ‘Aakhirati  ‘innaa  hudnaaa  ‘ilayK.   

Commentary

Hudnaaa – (we have turned), it is past tense, origin of which is Hawd. Hawd means “to turn easily unto any matter or thing. Another word Hawaadatun has been derived from it, which is used commonly in Arabic language, and which means “friendship, reconciliation and turning unto someone immediately”.

Prophet Moses (peace be upon Him) supplicated in His prayer: O my Lord! If You had willed You had destroyed them along with Me (all of us) long before. And none of us had any courage to come here, but You regarded us with Kindness and I presented myself in Your Court with Your permission, with bringing those people along.

Will You destroy all of them now for the reason that some ignorant people from them have questioned for which they had not ability? This calamity is a trial from You. You sent down this mishap upon them and only You are; Who can help them, so that they may come out from this trouble, and they may be enriched with the blessing of Belief.

You can send astray by means of any ill-deed; whom You will, and guide unto the Straight Path; whom You will. Only You are our Protecting Friend, Guardian and Lord. You have complete control over us. Therefore, kindly forgive our mistakes and have mercy on us. You are real and actual Master of us all. Settle for us and give us chance of earning good name, honor and overcoming, and we may attain degree and respect on the Day of Resurrection also.

Supplication of Prophet Moses (peace be upon Him) was accepted. Fault of those people was forgiven; they returned to conscious and rose again.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/DtZ-rGRiPgI

Thursday, 26 December 2019

Demand of looking Allah - Quran Chapter 7 – 154 & 155a (Pt-9, Stg-2) (L-1032) - درس قرآن


Quran Chapter 7 – 154 & 155a (Pt-9, Stg-2) (L-1032) - درس قرآن

Demand of looking Allah

Chapter ‘Al-‘A’raaf (The Heights) – Surah – 7)

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى ٱلْغَضَبُ أَخَذَ ٱلْأَلْوَاحَ وَفِى نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ 154

وَٱخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُۥ سَبْعِينَ رَجُلًا لِّمِيقَٰتِنَا فَلَمَّآ أَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّٰىَ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآءُمِنَّآ إِنْ هِىَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَآءُ وَتَهْدِى مَن تَشَآءُ أَنتَ وَلِيُّنَا فَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْغَٰفِرِينَ 155

154.  And when the anger of Moses abated, he took up the tablets, and in their inscription there was guidance and mercy for all those who fear their Lord.

155a.  And Moses chose of his people seventy men for Our appointed tryst and, when the trembling came on them,                 
154.  Wa  lammaa  sakata  ‘am-Muusal-gazabu  ‘akhazal-  ‘Alwaaha  wa  fii  nus-khatihaa  Hudanw-wa  Rahmatul-lillaziina  hum  li-Rabbihim  yarhabuun. 

155a.  Wakh-taara  Muusaa  qawmahuu   sab-‘iina  rajulal-li-  Miiqaa-tiNaa.  Falammaaa  ‘akhazat-humur-rajfatu-

Commentary

Nus-khatihaa – this word is from nasakha, which means “to inscribe, to write”. The word Nuskhah is from it also which means “a written thing, an inscription, a recipe”.

Punishment of those who did worship of calf, was described in the previous verse. Along with it, repenting according to the prescribed method was proposed for them as a source of deliverance.

After that, circumstances in respect of Prophet Moses (peace be upon Him) are being described again from this verse. It is commanded that when the anger of Moses (peace be upon Him) abated and the wroth had gone, He took up the tablets of Torah, which He had cast down. Those commands, which were written on those tablets, were very useful words of the Lord of believers.

This token of those who believe in Lord Almighty has been described in the verse that they fear God Almighty and in every matter, at first, they bear in mind that He should not be displeased from them. Truly, if someone has belief that: that entire is from God Almighty, whatsoever I have been receiving. There is no one other who may give this all. My life is established because He looks after me every time. While, whenever and whichever is necessary for my living and for making my condition graceful, He provides immediately, then how can I displease such Protector, a Kind Friend and Benefactor ever? I must fear Him (Allah Almighty) every time because if He withdrew His attention from me, then what shall I do? Then I shall be of nowhere. The word yarhabuun in the verse, has the same meaning that such people try their best to keep Him pleased every moment.

That happening has been mentioned in the verse after it which has been explained in Surah Baqarah (Chapter – 2), that the Children of Israel said: O Moses (peace be upon Him)! We shall believe in Allah Almighty at that time, when we shall hear His Voice with our own ears.

At the appointed time, Prophet Moses (peace be upon Him) chose seventy men from the Children of Israel and brought them on the mountain Sinai. When they insisted to see Allah Almighty, the lightning fell down, the trembling came on them and then they were immobilized like the dead.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/neY2dtCgp10

Wednesday, 25 December 2019

Cure of sins is “Repentance” - Quran Chapter 7 – 152 & 153 (Pt-9, Stg-2) (L-1031) - درس قرآن


Quran Chapter 7 – 152 & 153 (Pt-9, Stg-2) (L-1031) - درس قرآن

Cure of sins is “Repentance”

Chapter ‘Al-‘A’raaf (The Heights) – Surah – 7)

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ٱلْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُفْتَرِينَ 152

 وَٱلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ثُمَّ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِهَا وَءَامَنُوٓا۟إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ 153

152.  Lo! Those who chose the calf (for worship), terror from their Lord and humiliation will come upon them in the life of the world. And thus do We requite those who invent a lie.



153.  And those who do ill-deeds and afterward repent and believe – lo! for them, afterward, Allah is Forgiving, Merciful.               
152.  ‘Innal-laziinat-takha-zul-‘ijla  sa-yanaalu-hum,  gazabum-mir-Rabbihim  wa  Zillatun-  fil-hayaatid-dunyaa.  Wa  kazaalika  najzil-muftariin. 

153.  Walla-ziina  ‘amilus-sayyi-‘aati  summa  taabuu  mim-  ba’-dihaa  wa  ‘aamanuuu  ‘inna  Rabbaka  mim-  ba’-dihaa  la-Gafuurur-Rahiim.        

Commentary

Sa-yanaalu-hum  - (will come upon them shortly), sa - means shortly, nearly. The word Yanaalu has been derived from niilNiil means “to find, to get”. Hum means “to them”. Dunyaa means “the world”. Here, this word has been used as adjective and it is feminine of ‘adnaa. ‘Adnaa is an explanatory particle, that is to say; more close. These are the meanings of dunyaa. Only its form is feminine. It has been made from danawa, which means to be close, near.

It is commanded: O Moses (peace be upon Him)! Cause to hear them, who caused to make a calf and did worship it, that, terror and humiliation (both) will come upon them from their Lord in this world. Allah Almighty commands that He gives the same punishment to those people, who design new ways of worship and other matters, and include them into the religion themselves. And then, they consider it real religion. These people coat false over the religion and wish to make it a game and jest, so that; anyone may do whatever one desires, and then, introduce it as a religion in the public. Such people open the way of straying for the human beings and want that the religion should be subject to in obedience to them.

In Islam, there is no form of forgiveness without sincere repentance by such people. However, those individuals, who repented sincerely according to the prescribed rule of Allah Almighty and proved their sincerity and truthfulness and became true believers, then God Almighty will forgive them after such repentance and belief, and will have mercy on them, that is to say; they will not be punished on the Day of Resurrection.

The method of repentance, which Prophet Moses (peace be upon Him) told them with the Command of Allah Almighty has been mentioned in Surah Baqarah (Chapter – 2), that; those people, who did not worship the calf, should kill them who did worship the calf. In it, both punishments i.e. terror and humiliation have been included. It is known from these verses that in Islam, punishment for the apostasy is “killing”.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/66VQLBjmS3w

Tuesday, 24 December 2019

Aaron was not guilty - Quran Chapter 7 – 150b & 151 (Pt-9, Stg-2) (L-1030) - درس قرآن


Quran Chapter 7 – 150b & 151 (Pt-9, Stg-2) (L-1030) - درس قرآن

Aaron was not guilty

Chapter ‘Al-‘A’raaf (The Heights) – Surah – 7)

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَٰنَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِى مِنۢبَعْدِىٓ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ وَأَلْقَى ٱلْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيْهِ قَالَ ٱبْنَ أُمَّ إِنَّ ٱلْقَوْمَ ٱسْتَضْعَفُونِى وَكَادُوا۟ يَقْتُلُونَنِى فَلَا تُشْمِتْ بِىَٱلْأَعْدَآءَ وَلَا تَجْعَلْنِى مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ 150

قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِأَخِى وَأَدْخِلْنَا فِى رَحْمَتِكَ وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ 151

150b.  He said: Son of my mother! Lo! the folk did judge me weak and almost killed me. So make not mine enemies to triumph over me and place me not among the evildoers.

151.  He said: My Lord! Have mercy on me and on my brother; and bring us into Thy mercy and Thou art the Most Merciful of all who show mercy.
150b.  Qaalabna-  ‘umma  ‘innal-qaw-mastaz-‘afuunii  wa  kaaduu  yaqtuluu-nanii.  Falaa  tushmit  bi-yal-‘a’-daaa-‘a  wa  laa  taj-‘alnii  ma-‘al-qawmiz-zaalimiin.

151.  Qaala  Rabbig-fir  lii  wa  li-‘akhii  wa  ‘ad-khilnaa  fii  RahmatiKa  wa  ‘Anta  ‘Arhamur-raahimiin.

Commentary

‘Astaz-‘afuunii – (they did judge me weak), it is past tense and its origin is ‘Astaz-‘aafun, which has been derived from za-‘afa. Za-‘afa means weakness. ‘Astaz-‘aafun means “to judge someone weak”.

Laa  tushmit – (make not to triumph over), it is a negative sentence and its origin is ‘ashmaat, which has been made from shamaatat. Shamaatat means “to be happy upon the trouble of any other”. ‘Ashmaat means “to provide an opportunity to someone to triumph over anyone”.

The Children of Israel desired to tease Aaron (peace be upon Him) themselves. Now, when they saw that Moses (peace be upon Him) was going to rebuke Him, they were happy. When Aaron (peace be upon Him) observed that Moses (peace be upon Him) was taunting Him before the entire people, He understood that Moses (peace be upon Him) was doubtful that Aaron (peace be upon Him) has committed negligence in His duty. Therefore, He explained before Him actual situation.

It is commanded that when Aaron (peace be upon Him) saw that Moses (peace be upon Him) was angry upon Him, He said: O Brother; son of My Mother! I do not deserve this reproof. Indeed, I was almost alone and I had not too much supporters and companions. Almost the whole nation was in one side. A weak personality can have no hearing. They suppressed us. Even that they threatened to kill us.

Aaron (peace be upon Him) said to Prophet Moses (peace be upon) that He told to His people: We have no choice but to be silent at this time. If we use force, infighting begins and the nation is divided. Then, because we are few in numbers, so the matter is dangerous. It is better that we should be patient until Prophet Moses (peace be upon Him) comes.

These people were already trying to humiliate Me (Aaron). Even You also enraged over Me at first after coming back. How much would be these people (who are Our enemies) being happy from this situation that it was Good; Aaron was being rebuked? Make not them to triumph over Me for God’s sake and do never think that I am or was among those evildoers. We learnt from this verse that we must avoid mischief and riot, and wait for a suitable opportunity for correction.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/z0hexjpXnEU

Monday, 23 December 2019

Moses was enraged - Quran Chapter 7 – 150a (Pt-9, Stg-2) (L-1029) - درس قرآن


Quran Chapter 7 – 150a (Pt-9, Stg-2) (L-1029) - درس قرآن

Moses was enraged

Chapter ‘Al-‘A’raaf (The Heights) – Surah – 7)

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَٰنَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِى مِنۢبَعْدِىٓ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ وَأَلْقَى ٱلْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيْهِ قَالَ ٱبْنَ أُمَّ إِنَّ ٱلْقَوْمَ ٱسْتَضْعَفُونِى وَكَادُوا۟ يَقْتُلُونَنِى فَلَا تُشْمِتْ بِىَٱلْأَعْدَآءَ وَلَا تَجْعَلْنِى مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ 150

150a.  And when Moses returned unto his people, angry and grieved, he said: Evil is that (course) which ye took after I had left you. Would ye hasten on the judgment of your Lord? And he cast down the tablets, and he seized his brother by the head, dragging him toward him.             
150a.  Wa  lammaa  raja-‘a  Muusaaa  ‘ilaa  qaw-mihii  gazbaana  ‘asifan-  qaala  bi’-samaa  khalaf-tumuunii  mim-  ba’-dii.  ‘A-‘ajiltum  ‘amra  Rabbikum.  Wa  ‘alqal-‘Alwaaha  wa  ‘akhaza  bira’-si  ‘akhiihi  yajurru-huuu  ‘ilayh.     

Commentary

Prophet Moses (peace be upon Him) returned toward His nation from the Mountain Sinai after completing forty days. Allah Almighty had informed Him already that the people of His nation had gone astray after Him and they had started worship of a calf, (idol) made by them, under influence of old mania.

As soon as Prophet Moses (peace be upon Him) knew the latest news of His nation, He was enraged and grieved very much due to ignorance of His nation. In such condition, He (peace be upon Him) returned toward His nation along with the tablets of Torah and declared his anger and grief (both).

It is commanded that when Moses (peace be upon Him) came back toward His nation, He had effect of anger and grief (collectively) in His heart. No sooner did He reach, then He addressed His nation: After Me, you did not take care of that which I told you, when I was going. I made a responsibility over you that instead of Me, you should keep on protecting the people unanimously from straying, infidelity and polytheism. I see that you did not obey My Saying, and did let My proxy work be wasted badly by your negligence. Did I not cause to understand you clearly that I was going to bring a Law for you from Allah Almighty? After that, I shall bring for you a complete Code of life in accordance with the promise of Allah, the Most High. Till that time, you should not institute any vain discourse or ritual at your own and wait for My returning with patience. Which distress did you suffer that you did not wait for Me? You began to worship the idol before receiving the Commands of Allah Almighty.

After addressing the people, Prophet Moses (peace be upon Him) cast down the tablets of Torah immediately, which were in His hands, seized His brother Aaron (peace be upon Him) by the head and dragged toward Himself. Anger of Moses (peace be upon Him) was not like other people, who are in a rapture, when they see marring their plan. He (peace be upon Him) had gone out of His reach due to indignation and enthusiasm of Faith. He had a strong probability that Aaron (peace be upon Him) had not performed His duty properly. This passion of supporting the Truth was actually excitement of the Belief, due to which, He cast down the tablets of Torah, pulled the hair of His elder brother’s head and beard with force. Neither there was any selfishness in it and nor the aim to disgrace Aaron (peace be upon Him), but it was a proclamation that relationship and kinship is nothing in support of The Right. It was the lesson which was required to be caused to understand the Children of Israel.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/mXr29Ra7mEQ

Sunday, 22 December 2019

At last they fabricated a calf - Quran Chapter 7 – 148 & 149 (Pt-9, Stg-2) (L-1028) - درس قرآن


Quran Chapter 7 – 148 & 149 (Pt-9, Stg-2) (L-1028) - درس قرآن

At last they fabricated a calf

Chapter ‘Al-‘A’raaf (The Heights) – Surah – 7)

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَٱتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِنْحُلِيِّهِمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُۥ خُوَارٌ أَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيهِمْ سَبِيلًا ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُوا۟ ظَٰلِمِينَ 148
  وَلَمَّا سُقِطَ فِىٓ أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْا۟ أَنَّهُمْ قَدْضَلُّوا۟ قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ 149

148.  And the folk of Moses, after (he left them), chose a calf (for worship), (made) out of their ornaments – lifeless image which gave a lowing sound. Saw they not that it spake not unto them nor guided them to any way? They chose it, and became wrongdoers.

149.  And when they feared the consequences thereof and saw that they had gone astray, they said: Unless our Lord have mercy on us and forgive us, we verily are of the lost.          
148.  Watta  khaza  qawmu  Muusaa  mim-  ba’-dihii  min  hu-liyyihim  ‘ijlan  jasadal-lahuu  khuwaar.  ‘Alam  yaraw  ‘annahuu  laa  yukalli-muhum  wa  laa  yah-diihim  Sabiilaa.  ‘Itta-khazuuhu  wa  kaanuu zaalimiin.

149. Wa  lammaa  suqita  fiii  ‘aydiihim  wa  ra-‘aw  ‘annahum  qad  zalluu  qaaluu  la-‘illam  yarhamnaa  Rabbunaa  wa  yag-fir  lanaa  lanakuunanna  minal-khaasi-riin.    

Commentary

Hu-liyyihim – (out of their ornaments), hu-liyyun is plural of hil-yun. Hil-yun means “Ornaments” that is to say; those people collected entire ornaments of their houses and made from it, an idol of calf.

Suqita  fiii  ‘aydiihim – (feared the consequence thereof), it is a proverb of Arabic language which is used on such occasion when common repentance spread due to any big error.

It is commanded that after departure of Prophet Moses (peace be upon Him), the people of His nation collected their ornaments and their goldsmith named Samri, made for them a calf of the gold and kept it empty from its inner side, and fitted pipes into it in such arrangement that whenever, the air used to pass through them with pressure or caused to pass from them, a sound like a calf used to come out from it.

They did not think that neither that calf could speak with them and nor it could guide them of any sort. Then how this voice was useful? They began to fall prostrate before that self-made calf. Those foolish people put an end to oppression because they opened the way of polytheism.

When Prophet Moses (peace be upon Him) returned unto them and rebuked them due to their such evil deed, then they repented and thought: Really it was like choosing the way of error leaving the way of righteousness. They said: We have committed very big mistake. If our Lord will have no mercy on us and our error is not forgiven, then there is no doubt in our destruction and ruin.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/E_uXbGWAE-U

Commentary on Last Scripture

  Commentary on Last Scripture Volume 1   Lessons # 1 to 528 from Parts 1 to 4 of Holy Qur’an, Lessons from Chapters: 1.’Al -Faatiha...