Quran Chapter 9 – 47 (Pt-10, Stg-2) (L-1196) - درس قرآن
It is better if you remain away from evildoers
Chapter Tawbah (Repentance)
– Surah – 9)
‘A-‘uu-zu Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)
(I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)
لَوْ خَرَجُوا۟ فِيكُم مَّا زَادُوكُمْ إِلَّا خَبَالًا وَلَأَوْضَعُوا۟ خِلَٰلَكُمْ يَبْغُونَكُمُ ٱلْفِتْنَةَ وَفِيكُمْ سَمَّٰعُونَلَهُمْ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ 47
47.
Had they gone forth among you they had added to you naught save trouble
and had hurried to and fro among you, seeking to cause sedition among you;
and among you there are some who would have listened to them. And Allah is
Aware of evildoers.
|
47. Law kharajuu fiikum-maa zaa-duukum
‘illaa khabaalanw-wa la-‘awza-‘uu khilaalakum
yabguuna-kumul-fitnah. Wa fiikum Sammaa-‘uuna
lahum. WAllaahu
‘Aliimum-biz-zaalimiin.
|
Commentary
Khabaalan –
(trouble), it is a noun, which means mischief, disturbance and destruction etc.
we have discussed about this word in Surah ‘Aali-‘Imraan.
La-‘awza-‘uu – {(of
course; (they would have hurried to and fro)}, which word la has
been used in the beginning, that means “of course”. Then the word ‘awza’uu has
come, which is a past tense from the word ‘iizaa-‘un. ‘Iizaa-‘un has
been derived from the word waza-‘a. Waza-‘a means “to keep”.
‘Iizaa-‘un means “to step in quickly, moving fast”.
It was described in the
previous verse that the people who were not getting ready to go forth with you
in the forthcoming Battle, and seeking excuses to remain behind, that is from
God Almighty. He does not like that they should participate in this Battle, and
travel along with you. Therefore, He has turned their hearts from this side,
and prevented them from going forth. And He has excited them that they should
sit along with the crippled people. Allah Almighty has told the reason that;
why He does not desire that they should join you for this Battle.
It is commanded that they have
no interest in Islam and Jihad. If they had gone forth also along with you,
they would have tried to make you too careless from your duty. Performing not
the duty, considering it duty, and including with it some more purposes, for
example; exhilarating and amusement, reputation, fame and worldly benefits, is
a sign of destruction. They would not have been useful for you but to sow the
seed of dissension among you. There are some such people also between you who
listen to them and tell them your secrets. God Almighty knows them very well.