Quran Chapter 9 – 46 (Pt-10, Stg-2) (L-1195) - درس قرآن
Proof of hypocrisy
Chapter Tawbah (Repentance)
– Surah – 9)
‘A-‘uu-zu Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)
(I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)
وَلَوْ أَرَادُوا۟ ٱلْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا۟ لَهُۥ عُدَّةً وَلَٰكِن كَرِهَ ٱللَّهُ ٱنۢبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ ٱقْعُدُوا۟ مَعَ ٱلْقَٰعِدِينَ 46
46.
And if they had wished to go forth they would assuredly have made ready some
equipment, but Allah was averse to their being sent forth and held them back
and it was said (unto them): Sit ye with the sedentary!
|
46. Wa law ‘araadul-khuruuja la-‘a-adduu
lahuu ‘uddatanw- wa laakin kari-hAllaahum-bi-‘aasahum
fasabba-tahum wa qiilaq-‘uduu
ma-‘al-qaa-‘idiin.
|
Commentary
‘A-adduu – {they
(would have been prepared)}, it is a past tense, origin of which is ‘i’-daad,
it is from ‘adad. ‘addun means “to count”. ‘I’-daad means
“to manage, to arrange for goods of necessity, to store the things duly counted
for emergency”.
‘Im-bi-‘aasun – (to
rise up unexpectedly), this word has been derived from ba-‘asa. Ba-‘asa is
a transitive, which means “to cause to rise up someone else, to send the other
after making him ready”. The word ‘Im-ba-‘aas is its
intransitive, that is to say; to stand up by oneself and go forth after
preparation.
Sabba-ta – (held
back), it is past tense, origin of which is tas-biit, which has
been made from sabat. Meaning of both words i.e. tasbiit and sabat are
the same “to stop from any particular work, but the word tasbiit has
more force. It aims “to ensnare any person in other pastimes for preventing
from the actual job”.
It is commanded: O Messenger
(grace, glory, blessings and peace be upon Him)! A lie of these people; who say
themselves “Muslims, is clear from it that they did not make themselves ready
to go forth, who say: We are ready to go forth with you, but we have some such
work that; before completing it, we cannot go.
They say: We were ready to go
forth (for the Battle of Tabuuk) but due to compulsion of such and
such work, we are unable to move. But if you see at their homes, you will find
that they have made no preparation for the journey. Actually, God Almighty does
not like their participation in this Battle. They do not think that they should
rise up to move along with others.
God Almighty has turned their
hearts from this conception. Therefore, they do not think about going forth,
but they have intended strongly that they would not move. They have remained
involved always in this bad habit of deceiving and harming the Muslims. So, it
is their ill-luck that God Almighty has bereaved them of the excellence of participation
in the Battle and said: Sit ye too with the sedentary. The Muslims will come
back from this journey being triumphant. And you will be distressed and
disgraced for ever by sitting due to your evil days.
No comments:
Post a Comment