Saturday, 24 August 2019

Straight Path of Allah - Quran Chapter 6 – 152b & 153 (Pt-8, Stg-2) (L-910) - درس قرآن


Quran Chapter 6 – 152b & 153 (Pt-8, Stg-2) (L-910) - درس قرآن

Straight Path of Allah

Surah ‘Al-‘An-‘aam (Cattle) – Chapter – 6)

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

  وَلَا تَقْرَبُوا۟ مَالَ ٱلْيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُۥ وَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَوَٱلْمِيزَانَ بِٱلْقِسْطِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا وَإِذَا قُلْتُمْ فَٱعْدِلُوا۟ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ وَبِعَهْدِ ٱللَّهِ أَوْفُوا۟ ذَٰلِكُمْ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ 152

وَأَنَّ هَٰذَا صِرَٰطِى مُسْتَقِيمًا فَٱتَّبِعُوهُ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ ٱلسُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَن سَبِيلِهِۦ ذَٰلِكُمْ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ 153

152b. and fulfill the covenant of Allah. This He commandeth you that haply ye may remember-

153.  And (He commandeth you, saying): This is My Straight Path, so follow it. And follow not other ways, lest ye be parted from His Way. This hath He ordained for you, that ye may ward off (evil).     
152b.  Wa  bi-‘ahDillaahi  ‘aw-fuu.  Zaalikum  wassaakum-  bihii  la- ‘allakum  tazakkaruun.

153.  Wa  ‘anna haazaa  SiraaTii  Musta-qiiman-  fattabi-‘uuh.  Wa  laa  tattabi-‘us-subula  fatafarraqa  bikum  ‘an-  sabiiliH.  Zaalikum  wassaakum-  bihii  la-‘allakum  tattaquun.

Commentary

Those commands, which have been described in the beginning of this Section, in that connection, some more orders have been mentioned in this verse.

It is commanded that believing in Allah Almighty is, as though, fulfilling the covenant that we shall obey Your (God’s) entire commands without any dispute. It cannot be so, that one believes in Allah Almighty, even then, disobeys Him. Actually that person has not believed in Allah Almighty, who disobeyed Him. That individual took responsibility to obey, who believed. So you should fulfill this covenant.

These commands are being caused to hear you so that you may remember your covenant and may not slip after accepting. One more object to recite this command is that the Straight Path of Allah Almighty may be manifested upon you. Therefore, you should listen to those, which verses are being recited before you; it is the appointed Straight Path of Allah Almighty. It was taught you in Surah ‘Al-Faatihah (Chapter – 1) that you should pray from Allah Almighty: ‘Ihdinas-Siraatal-Mustaqiim. (Show us the Straight Path). Now, that Straight Path has been manifested on you. So you should hold fast this Path. If you will go the way other than this, you will go astray.

It is learnt from this verse that the Muslims should be saved from their mutual dissensions because one Religion and one Path has been fixed for them and they have been guided to remain firm on It. If they differed, then it is clear that they all will go separate paths instead of adopting One Path. It has been warned that you should not seek other paths leaving the One, otherwise you will lose your Way. Support of union and badness of dissension comes out from this lesson.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/Qsam4amFhVI

Friday, 23 August 2019

Do justice! - Quran Chapter 6 – 152a (Pt-8, Stg-2) (L-909) - درس قرآن


Quran Chapter 6 – 152a (Pt-8, Stg-2) (L-909) - درس قرآن

Do justice!

Surah ‘Al-‘An-‘aam (Cattle) – Chapter – 6)

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

  وَلَا تَقْرَبُوا۟ مَالَ ٱلْيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُۥ وَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَوَٱلْمِيزَانَ بِٱلْقِسْطِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا وَإِذَا قُلْتُمْ فَٱعْدِلُوا۟ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ وَبِعَهْدِ ٱللَّهِ أَوْفُوا۟ ذَٰلِكُمْ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ 152

152a.  And approach not the wealth of the orphan save with that which is better, till he reach maturity. And give full measure and full weight, in justice. We take not any soul beyond its scope. And if ye give your word, do justice thereunto, even though it be (against) a kinsman.   
152a.  Wa  laa  taqrabuu  maalal-yatiimi  ‘illaa  billatii  hiya  ‘ahsanu  hattaa  yab-luga  ‘a-shuddah.  Wa  ‘aw-ful-kayla  wal-miizaana  bil-qist.  Laa  Nukallifu  naf-san  ‘illaa  wus-‘ahaa.  Wa  ‘izaa  qultum  fa’-diluu  wa  law  kaana  zaa-  qurbaa.

Commentary

It is commanded that you should not go near the wealth of any orphan. However, as long he is a child, neither can he think and nor decide as how to spend, till then, his that guardian, under whose control he lives, can spend his wealth carefully in those matters, which are profitable for the orphan, and to fulfill his necessities. The patron can invest this wealth in any profitable business, but when the orphan becomes mature and able to understand about profit and loss of the wealth, then his wealth should be given in his control and help him with good advice.

After that, it is commanded also that you should take care regarding weight and measure in dealings so that the right of any person not to be less and every rightful owner may get that, which is his right in justice.

Allah Almighty commands: We do not put any soul in labor more than its strength of endurance. Therefore, you should bear it in mind that you should take care in case of justice, whenever you are going to give your word or decide among the people. You should do justice even though it be against any of your kinsman or friend.

It means that neither can you reap advantage unlawfully from anyone and nor any of your close relative, servant, friend etc. has any right to trespass in any matter and nor you can side unreasonably with your relative or friend in any matter.

It is known from this verse that certainly some toil exists in the prescribed Religion of Allah Almighty, but it is not such labor, which may be out of control of the human being. Every individual can move on the Religion of Allah Almighty in good manner and can obey His Commands according to his/her strength. So the only matter is that the individual would have to obey the Law of Allah Almighty, whereas its benefits are too much in this world, as well as in the Hereafter that this a little toil does not have any fact for that main Benefit.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/M5tMYPaOhoI

Thursday, 22 August 2019

Remain afar off immodesty - Quran Chapter 6 – 151b (Pt-8, Stg-2) (L-908) - درس قرآن


Quran Chapter 6 – 151b (Pt-8, Stg-2) (L-908) - درس قرآن

Remain afar off immodesty

Surah ‘Al-‘An-‘aam (Cattle) – Chapter – 6)

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

  قُلْ تَعَالَوْا۟ أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ أَلَّا تُشْرِكُوا۟ بِهِۦشَيْـًٔا وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَٰنًا وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَوْلَٰدَكُم مِّنْ إِمْلَٰقٍ نَّحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ وَلَا تَقْرَبُوا۟ ٱلْفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَلَا تَقْتُلُوا۟ ٱلنَّفْسَٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ذَٰلِكُمْ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ 151

151b.  And that ye draw not nigh to lewd things whether open or concealed. And that ye slay not the life which Allah hath made sacred, save in the course of justice. This He hath commanded you, in order that ye may discern.
151b.  Wa  laa  taqrabul-  fa-waahisha  maa  zahara  minhaa  wa  maa  batan.  Wa  laa  taqtu-lunnafsallatii  harramAllaahu  ‘illaa  bilhaqq.  Zaalikum  wassaa-kum  bihii  la- ‘allakum  ta’-qiluun.

Commentary

 ‘Al-fa-waahish- (lewd things), this word is plural of Faahishah, which means “immodesty, shamelessness, unchastity”. Here it aims “major sins” for example “committing adultery, sodomy etc.”

Harrama – it is past tense from tahriim, which means “to forbid”. That thing is also forbidden, safety, respect and reverence of which is compulsory. It is the aim of harrama here, that the thing, which has been commanded to be kept safe respectfully.

wassaa-kum – (you have been advised). This word is past tense from tawsiih, which has been derived from wasii-‘atun. Wasii-‘atun means “the matter of sincerity and goodwill”. Tawsii-‘atun means “to say or give something for goodness”. If Wasii-‘atun is from Allah Almighty, then it is meant “to command, to order”.

Remaining prescribed commands of Allah Almighty have been mentioned in this verse. It is commanded that you should not go near the lewd things and evil matters, whether, those are open or hidden. Protect and respect the life, which Allah Almighty has commanded, that is to say; the life of mankind. You should not kill him/her unjustly. Unjustly killing is that, which has been prohibited by the Divine Law of the Religion. You have been commanded by Allah Almighty about these matters for the purpose that you may understand, that your work is not to set the rules of order and conduct, rather you should follow the commands of Allah Almighty.

It had been the custom among the Arabs that open evil deeds were forbidden i.e. adultery etc. but if those are concealed, where none is present to see, then there is nothing wrong. In this verse, those people have been commanded: The sin and evil is prohibited in each condition, whether that is committed before other people or secretly. Likewise, slaying the man had no objection in the Arab. Vandalism was their left hand game. They have been prevented from committing these kinds of deeds in this verse. It is not permissible to kill any human being unless the Religious Law does not provide a Judicial Decree. Similarly, slaughtering any creature in the Sanctuary of Makkah is also unlawful.    

After determining the rules regarding affairs and conduct, Allah Almighty has commanded that the mankind cannot make the rules of his life to live at his own. He should follow only the rules established by Allah Almighty and pass his life according to His commands. Every deed of the human being becomes worship, if he/she passes the life in accordance with the commands of Allah almighty.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/H3TDPmDse_k

Wednesday, 21 August 2019

Clear Commandments of God - Quran Chapter 6 – 151a (Pt-8, Stg-2) (L-907) - درس قرآن


Quran Chapter 6 – 151a (Pt-8, Stg-2) (L-907) - درس قرآن

Clear Commandments of God

Surah ‘Al-‘An-‘aam (Cattle) – Chapter – 6)

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

  قُلْ تَعَالَوْا۟ أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ أَلَّا تُشْرِكُوا۟ بِهِۦشَيْـًٔا وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَٰنًا وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَوْلَٰدَكُم مِّنْ إِمْلَٰقٍ نَّحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ وَلَا تَقْرَبُوا۟ ٱلْفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَلَا تَقْتُلُوا۟ ٱلنَّفْسَٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ذَٰلِكُمْ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ 151

151a.  Say: Come, I will recite unto you that which your Lord hath forbidden to you; that ye ascribe nothing as partner unto Him and that ye do good to parents, and that ye slay not your children because of penury. We provide for you and for them.
151a.  Qul  ta-‘aa-law  ‘atlu  maa  harrama  Rabbukum  ‘alay-kum  ‘allaa  tush-rikuu  biHii  shay-‘anw-wa  bil-waali-dayni  ‘ihsaanaa. Wa  laa  taq-tuluuu  ‘awlaada-kum-min  ‘imlaaq. Nahnu  Narzuqu-kum  wa  ‘iyyaa-hum.

Commentary

Ta-‘aa-law – (Come, you should come), it is a word of command and its origin is ta-‘aa-la, which has been derived from ta-‘aal and made from ‘uluw-wun. ‘Uluu means exaltation. Ta-‘aalaa means “to be exalted, to be at higher position. If any person is at a higher place; for example, at upper storey of a house or on any platform, and he calls someone from the lower place, then as per Arabic language, he will say ta-‘aa-la which means “Come up”. After that, use of the word Ta-‘aa-la “come” was begun for calling someone closer or to draw his attention. Here it aims “Be attentive, Attend to me”. We can say it also as “Listen to me or Come, I am going to relate you the commands”.

Harrama – (forbade), it is a past tense, origin of which is Tahriim, which has been derived from haraam,  one meaning of haraam is “forbidden”. Another meaning of this word is “the final and prescribed order” too. Here the word Tahriim has been used for the same meaning, that is to say; to prescribe, definite command.

‘Imlaaq – this word has been derived from malaqa, which means light, delicacy. ’Imlaaq means “to finish the money by spending, to be steeped in poverty”.

It is the duty of mankind that he should obey the Orders of Allah Almighty. He should not impose any restriction himself upon himself. If he will do so, he will be called oppressor and cruel.

In the previous Section, altogether Orders of Allah Almighty about food were described. In this Section, clear and final guidance has been given about the morality and affairs. Thoughts of human being are based on uncertainty and doubt, but the Commands of Allah Almighty are certain and decisive, in which there is no space of any doubts.

It is commanded: Come, I will recite unto you the works, which Allah Almighty has determined for you to do. It is your duty that you should adhere to His Orders, and should not make rules yourself according to your will. Making law is not your job. It is the work of only Allah Almighty. You should not ascribe any partner with Allah Himself and His Attributes. You should do good with your parents. You should never kill your children for the reason that by bringing them up, your wealth will be finished and the penury will spread over. As Allah Almighty provides you the means of subsistence, in the same manner, He will provide them food also.

Many traditions were in force against the humanity in Arabian territory. Idols were worshipped, and those people used to consider that the idols were a source to reach Allah. They used to kill their children; considering that while they did not have food for themselves, then how they would provide them?

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/4PobYNm3hwU

Tuesday, 20 August 2019

Provide any witness! - Quran Chapter 6 – 150 (Pt-8, Stg-2) (L-906) - درس قرآن


Quran Chapter 6 – 150 (Pt-8, Stg-2) (L-906) - درس قرآن

Provide any witness!

Surah ‘Al-‘An-‘aam (Cattle) – Chapter – 6)

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

  قُلْ هَلُمَّ شُهَدَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَ هَٰذَا فَإِن شَهِدُوا۟ فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْ وَلَا تَتَّبِعْأَهْوَآءَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ 150

150.  Say: Come, bring your witnesses who can bear witness that Allah forbade (all) this. Then if they bear witness, do not thou bear witness with them. And follow thou not the whims of those who deny Our Revelations, and those who believe not in the Hereafter and deem (others) equal with their Lord.
150.  Qul  halumma  shuhadaaa-‘akumul-laziina  yash-haduuna  ‘annAllaaha  harrama  haazaa.  Fa-‘in  shahiduu  falaa  tash-had  ma-‘ahum.  Wa  laa  tatta-bi’-  ‘ahwaaa- ‘allaziina  kazzabuu  bi- ‘AayaatiNaa  wal-laziina  laa  yu’-minuuna  bil- ‘Aakhirati  wa  hum-  bi-Rabbihim  ya’-diluun. 

Commentary

Halumma – (Come, bring), this word is a noun, which has been used as the meaning of “the Command”. There are some such words in Arabic language, which are Noun, but their meanings are of “act of command” or the past. Such words are called verbs of noun.

It was described in the previous verse that they should bring forth any proof regarding those things, which they have predetermined forbidden. Obviously they have no argument except it that they make only conjecture. It has been commanded in this verse that certainly, they have no proof. So now, if they have any such witness, then they should produce him, who may say: Yes! I was present at that time, when Allah Almighty forbade these things. Apparently; they do not have even such witnesses. Suppose! If they produced such witnesses due to their prestige or by giving a bribe, then certainly they would be liars, even then you should neither be agree and nor accept it.

Now because, neither they have any witness, nor argument, so it is clear that they follow only their desires and do, whatever they wish to do. You do not have any desire to follow their wills and do as they say. You should never acknowledge the superiority of such people, who try to falsify the Revelations of Allah Almighty. They do not believe in the Day of Resurrection and ascribe others equal with their Lord Almighty.

We have come to know a very useful matter from this verse, and a necessary issue has been finalized from it, that is to say; we should not obey such people, who do neither believe in the Noble Qur’an with true heart, nor have faith in the Doomsday, and those, who give importance and priority to others and their sayings, equal to God Almighty, but more than Him.

If (God forbid), there are such people among the Muslims, then they do not have any authority to make laws and legal decisions. They are not worthy of making laws or deciding the religious cases.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/4xiTBGjc_Wg

Monday, 19 August 2019

More conjecture matters - Quran Chapter 6 – 148b & 149 (Pt-8, Stg-2) (L-905) - درس قرآن


Quran Chapter 6 – 148b & 149 (Pt-8, Stg-2) (L-905) - درس قرآن

More conjecture matters

Surah ‘Al-‘An-‘aam (Cattle) – Chapter – 6)

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

  فَإِن سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشْرَكْنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن شَىْءٍ كَذَٰلِكَكَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ حَتَّىٰ ذَاقُوا۟ بَأْسَنَا قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنَآ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ 148

قُلْ فَلِلَّهِٱلْحُجَّةُ ٱلْبَٰلِغَةُ فَلَوْ شَآءَ لَهَدَىٰكُمْ أَجْمَعِينَ 149

148b.  Say: Have ye any knowledge then bring it forth to Us? Lo! ye follow naught but an opinion, and lo! ye do but guess.

149.  Say: For Allah’s is the Final Argument. Had He willed He would indeed have guided all of you.           
148b.  Qul  hal  ‘indakum-min  ‘ilmin-fatukhrijuuhu  laNaa.  ‘In-  tattabi-‘uuna  ‘illaz-zanna  wa  ‘in  ‘antum  ‘illaa  takh-rusuun.  

149.  Qul  fa-LIllaahil-Huj-jatul  Baaligah.  Falaw  shaaa-‘a  lahadaakum  ‘ajma-‘iin. 

Commentary

‘Ilm – (to know, the knowledge), here it aims such decision, due to which, the heart is satisfied, whether its sources are logical arguments or experience etc.

Tukhrijuuhu – (Bring it forth), actually this word is tukhrijuun.  After the “question”, use of alphabetical letter “Fa” became the reason to delete the last letter “n”. Its origin is ‘akhraaj, which has been derived from kharuuj. Kharuuj means “to come out, to appear”. ‘Akhraaj means “to draw out, to disclose”.  

Zann – such decision, which may not satisfy the heart, because that has not still been proved by argument or experience, but it is hoped that it would be sound.  

Takh-rusuun – (they guess), this word is from khars, which means “to guess, to conjecture”. Neither it is guaranteed nor suspected. We can say it “a wild guess, a random talk”.

Huj-jatul  Baaligah – (the Final Argument), such argument, with which the claim is proved, is called Hujjat. ‘Al-Baaligah Is from the word Balogh, which means “to reach the limit”. ‘Al-Baaligah means “complete, reached the limit, in which, common sense would not have any doubt”.

It has been described clearly in this verse that the matters regarding talking as: Nobody has any certain proof and absolute authority to say that the calamities of the world do not belong to the evil deeds of the mankind, and the Wrath and Reward are nothing. The will of those people seems them a proof, who are enthusiasts of their wishes. Contrary to them, that word is true absolutely, which is recommended by Allah Almighty and His Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon Him). Their Argument is so matured that the hearts accrue perfect belief and complete satisfaction. And the sense of such people, who are not slaves of their carnal desires, accepts it forthwith.

It is commanded that You should describe them: Bring forth to Us that decisive argument, if you have any, that the wrath does not come due to evil deeds. Otherwise, it is open that your entire conversation in this matter is only a conjecture. That, which Allah Almighty has commanded, has very strong argument. That wisdom of human, which has the Light of Revelation, accepts this Final Argument immediately. And the conscience of every human being is witness upon it personally, on the condition that, it would not have become useless being under the material burden. Allah Almighty desires to enforce the humankind that he should accept the Truth by this Final Argument; otherwise, it was not difficult for Him to guide thus the entire people.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/ZmZAObBX1-o

Sunday, 18 August 2019

The Deceit - Quran Chapter 6 – 148a (Pt-8, Stg-2) (L-904) - درس قرآن


Quran Chapter 6 – 148a (Pt-8, Stg-2) (L-904) - درس قرآن

The Deceit

Surah ‘Al-‘An-‘aam (Cattle) – Chapter – 6)

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

  فَإِن سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشْرَكْنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن شَىْءٍ كَذَٰلِكَكَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ حَتَّىٰ ذَاقُوا۟ بَأْسَنَا قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنَآ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ 148

148a.  They who are idolaters will say: Had Allah willed, we had not ascribed (unto Him) partners neither had our fathers, nor had we forbidden aught. Thus did those who were before them give the lie (to Allah’s Messengers) till they tasted of Our punishment.          
148a,  Sa-yaquu-lullaziina  ‘ashrakuu  law  shaaa-‘Allaahu  maaa  ‘ash-raknaa  wa  laaa  ‘aabaaa-‘unaa  wa  laa  harramnaa  min  shay.  Kazaa-lika  kazzabal-laziina  min-  qablihim  hattaa  zaaquu  ba’-saNaa.   

Commentary

It was understood from the previous verse that the Wrath of Allah Almighty has been lurking always upon the heads of evil doers. They are saved for a few days, but for how long? Their woe and ill-luck has been mounted on the neck of the entire nation. Whenever misdeeds become common in imitation of effectual and wealthy people then it should be understood that the nation is going towards the destruction. If neither it became cautious and nor anyone prevented the individuals from wicked-deeds, then the Wrath is beyond question. Coming not the Wrath forthwith, is also a Mercy of Allah Almighty, because the time for correction is gained from the respite. The same subject has been explained more clearly in this verse.

It is commanded that these people, who associate others in worship and who are stuck in evils, will search pretense of those deeds, which are against the humanity, that, which act they have been committing, is the same as their fathers used to do. They say: If Allah had not liked these matters, He would have stopped us very earlier. That, which you say that we should give up all things as - thinking about other things leaving Allah, and fixing some things forbidden and some lawful without commands of Allah, how a wonderful is it? Tell us! How can we obey You? These acts have been being done since the times of our forefathers. Neither any of them was ruined and nor the wrath came.

As a reply to their absurd thoughts, Allah Almighty commanded that you should say to them: Such Wrath, which may destroy everything, has been held up due to the spacious Mercy of Allah Almighty. It is being postponed for the reason that perhaps; these evildoers would become careful any time and give up evils, otherwise; the Wrath is ready every time for the guilty people.

The Wrath has come upon the ancient people and they were ruined due to the adversity of their disobedience. They used to say also before coming of the Wrath that “evil and sin is nothing. Continue committing whatever you wish. Wrath and punishment will never come”. At last, the Wrath came and they were removed from the Home Page of the Existence.

There is severe warning for us in this verse. We should understand it thoroughly that those deeds which have been forbidden in the Holy Qur’an and the evildoers have been frightened from their punishment; it is the time to leave them. This respite should be taken as a blessing.

The earthquakes, storms, diseases and calamities, which come usually in the world, are meant that the mankind should leave disobeying the Commands of Allah Almighty, having fear of His Wrath, because human being has no control over the earthquakes and the storms. Certainly the experience of mankind has increased, but mostly he can describe only the causes of these calamities from it, he is unable to challenge them. Saying that: These are the natural accidents, what interference of the acts of mankind is in the calamities? These are only their stupid sayings.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/z6_foEVgsBo

Commentary on Last Scripture

  Commentary on Last Scripture Volume 1   Lessons # 1 to 528 from Parts 1 to 4 of Holy Qur’an, Lessons from Chapters: 1.’Al -Faatiha...