Tuesday 21 February 2017

False wishes - Quran Chapter 2-78 & 79 (Pt-1, Stg-1) (L-108) - درس قرآن


Quran Chapter 2-78 & 79 (Pt-1, Stg-1) (L-108) - درس قرآن

False wishes

Surah ‘Al-Baqarah (The Cow) – Chapter – 2)

BisMillaahir-Rahmaanir-Rahiim

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

78.  Among them are unlettered folk who know the scripture not except from hearsay. They but guess.


79.  Therefore woe be unto those who write the Scripture with their hands, then say, “This is from Allah,” that they may purchase a small gain therewith. Woe unto them for that their hands have written, and woe unto them for that they earn thereby!
78.  Wa minhum ‘Ummiyyuu-na laa ya’-lamuunal-Kitaaba ‘illaaa ‘amaaniyya wa ‘in hum ‘illaa yazunnuun.

79.  Fa-waylul-lilaziina yaktu-buunal-Kitaaba  bi-‘aydiihim summa yaquuluuna haazaa min ‘inDillaahi li-yashtaruu bihii samanan-qaliilaa. Fa-waylul-lahum-mimmaa kata-bat ‘aydiihim wa waylul-lahum-mimmaa yaksibuun.

Commentary

 ‘Amaaniyya – (false hopes, hearsay) its singular is ‘umniah. This word is used in two meanings; 

(1) as like hope which does not have any reality and some persons remain cheerful only in false notions.  

(2)  Anybody remains fallen in false traditions and absurdities. There are a lot of instances of resemblances like this in the history of Jews, for example their false notions that nobody will go into the Paradise except them.       

Samanan – (price, cost, value) meanings of this word are not only the net cash or cash price but anything which will be gotten as reward or remuneration for any other thing, that will be its samanan. In this verse samanan means worldly reward or remuneration.    

Mimmaa yaksibuun – (out of their earnings) in this verse it has two meanings; 

(1) Pile of their sins – because of increasing their sins due to these mischief constantly.

(2). which financial reward or remuneration these persons achieve due to change or alteration/transposition.

Illiterate class of the Jews did not know that what has been written in the Holy Book Torah. They were aware of only a few false expectations, hopes and desires, which they had listened from their forefathers and expected that their ancestors will get them forgiven from their sins. 

God Almighty commands that the people who change His Orders and say that it is the order of God Almighty, unto them there is strict woe. 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/Gvro2v8TiPk

Monday 20 February 2017

The hypocrisy of the Children of Israel - Quran Chapter 2-76 & 77 (Pt-1, Stg-1) (L-107) - درس قرآن


Quran Chapter 2-76 & 77 (Pt-1, Stg-1) (L-107) - درس قرآن

The hypocrisy of the Children of Israel

Surah ‘Al-Baqarah (The Cow) – Chapter – 2)

BisMillaahir-Rahmaanir-Rahiim

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

76.  And when they fall in with those who believe, they say: We believe. But when they go apart one with another they say: Prate ye to them of that which Allah hath disclosed to you that they may contend with you before your Lord concerning it? Have ye then no sense?

77.  Are they then unaware that Allah knoweth that which they keep hidden and that which they claim?
76. Wa ‘izaa laqullaziina ‘aa-manuu qaaluuu ‘aamannaa. Wa ‘izaa khalaa ba’-zuhum ‘ilaa ba’zin- qaaluuu ‘a-tuhad-di-suunahum- bimaa fatahallaahu ‘alaykum  li-yuhaaaj-juukum-bihii ‘inda Rabbikum. ‘Afalaa ta’-qiluun.

77. ‘Awalaa ya’-lamuuna ‘an-nAllaaha ya’-lamu maa yusir-ruuna wa maa yu’-linuun.

Commentary

Li-yuhaaaj-juukum-bihii – (they may contend with you concerning it), hajaj is the origin of haaaj-juu. The word hujjat has also come out from it, which means “proof, argument and reason”. Meanings of this entire sentence are, “to make it proof and argue with this source”. The Jews, who transposed words in the Holy Scripture; Torah, used to say to their hypocrite friends: You provide proofs to the Muslims against your own, telling them the real teachings of your Book.  

It is being mentioned from here about the Jews, who were Hypocrites. Whenever, these people used to meet cordially with the Muslims, they used to disclose their faith in the Last Prophet Muhammad (peace and blessings be upon Him) and to gain their favor, they used to tell them the entire foretelling and emblems for authentication and support of the Last Messenger (peace and blessings be upon Him), which exist in their Religious Book.
   
But, whenever these Jews used to meet with one another, they used to censure mutually: Why have you provided the weapon against yourselves to the Muslims, telling about your teachings. The Muslims will use these proofs against you and taking your own words as a warrant, they will give evidence against you before God Almighty that the Jews did not return to the real religion, whereas they had known everything”. As though, these foolish people were supposing that Muslims can know these matters only through the Jews. They do not know that God Almighty can expose their all matters (open or hidden) before the Last Prophet Muhammad (peace and blessings be upon Him) and the Muslims, any time.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).  https://youtu.be/_MGkaljENHc

Sunday 19 February 2017

Transposition in the Word of God - Quran Chptr 2-75 (Pt-1, Stg-1)(L–106)-درس قرآن


Quran Chapter 2-75 (Pt-1, Stg-1) (L-106) - درس قرآن

Transposition in the Word of God

Surah ‘Al-Baqarah (The Cow) – Chapter – 2)

BisMillaahir-Rahmaanir-Rahiim

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

75.  Have ye any hope that they will be true to you when a party of them used to listen to the word of Allah, then used to change it, after they had understood it, knowingly. 
75.  ‘Afa-tatma-‘uuna  ‘any-yu’-minuu  lakum  wa qad kaana fariiqum-minhum yasma-‘uuna  KalaamAllaahi summa yuharri-fuunahuu mim-ba’-di maa ‘aqaluuhu wa hum ya’-lamuun.

Commentary

Tatma-‘uuna – (you have any hope) this word has been derived from Tama-’a. Common meanings of Tama-’a are ‘to long for’, ‘to have greed’ and also it means ‘to hope’, ‘to expect’. Here it signifies towards the last meaning.  

Yuharri-fuunahuu – (they used to change it), origin of this word is harafa and infinitive mood is tahriif, which means ‘change’. There are two ways of changing the words:

  • Literal changing (to change the words, to change its pronunciation, so that reality of the word may be changed. For instance; the Jews used to speak the words ‘hintatun’ instead of ‘hittatun’ and ‘ra-iina’ instead of ‘raa-‘ina’).

  • Significant change (to change the meanings of the words – in translation and explanation).

After telling the important happenings in the history of the Children of Israel, God Almighty commands in the previous verse that these people will not admit/recognize any warning from these Revelations because their hearts have become harder than rocks. Exemplary happenings have no effects on their hearts.

In this verse, Allah Almighty admonishes the Muslims, “Do you wish that they should be agree to your sayings, whereas from their ancestors, during the period of Prophet Moses (peace be upon Him) and after them also there was a party, which used to change intentionally after listening to the Speech of God Almighty. While it was the condition of their elders then; Have you any hope that they will be true to you? How can you expect from them of goodness? They are ill-disposed people. They will never believe.

It appears from God Almighty’s such proclamation that the Muslims should not have much expectation regarding acceptance of Islam by the Jews. 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/nEeHR1sz7ac

Saturday 18 February 2017

Hard-heartedness of the Jews - Quran Chptr 2-74 (Pt-1, Stg-1)(L–105)-درس قرآن


Quran Chapter 2-74 (Pt-1, Stg-1) (L-105) - درس قرآن

Hard-heartedness of the Jews

Surah ‘Al-Baqarah (The Cow) – Chapter – 2)

BisMillaahir-Rahmaanir-Rahiim

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

74.  Then, even after that, your hearts were hardened and became as rocks, or worse than rocks, for hardness. For indeed there are some rocks from which rivers gush, and indeed there are rocks which split asunder so that water floweth from them. And indeed there are rocks which fall down for the fear of Allah. And Allah is not unaware of what ye do.
74.  Summa qasat quluubukum-mim-ba’-di  zaalika fahiya kal-hijaarati ‘aw  ‘ashaddu qaswah.  Wa ‘inna    minal-hijaarati  lamaa yatafajjaru  minhul-‘anhaar.  Wa  ‘inna minhaa lamaa yash-shaqqaqu fa-yakhruju minhul-maaa’.  Wa    ‘inna minhaa lamaa yahbitu min khash-yaTillaah. Wa mAllaahu bi-gaafilin ‘ammaa ta’-maluun.

Commentary

In the previous verses, God Almighty commanded about some incidents happened in the history of the Children of Israel to consider them lessons, from which we may know that they remained involved in different kinds of evil-doings and disobedience. God Almighty used to forgive them but they, even then, did not understand. As though, their hearts were hardened and became as rocks, or worse than the rocks, for hardness, because there are some rocks which are useful and advantageous for the creature of the Creator, some rocks are from which rivers and springs gush and the people get water for their personal use, for their animals and for their crops. Hence every field of life needs water, there is no conception of life without it and that is the great favor of God Almighty, Who provides us through rocks.

And indeed there are some rocks which fall down from the peaks of the mountains as they are falling in the prostration for the fear of Allah Almighty.

The commentators of the religion have made comments that example of the rocks, from which the rivers and springs gush, is like the Messengers and Prophets (peace be upon Them) in the population of human beings. Due to their springs of favor and kindness, the people (the creature of God) quench their spiritual thirst. Example of the second kind of rocks is like the saints of God Almighty. Many people reap advantage and blessing from them. Like them, there are the Believers and Righteous persons, who, if may not guide and correct others, even then their own faith and deeds remain sound.

Neither the Children of Israel reaped advantage from the teachings of  Prophets (peace be upon Them), nor they listened to the advice of the servants of God Almighty, as though, their hearts were hardened and became as rocks, or worse than rocks, on which, no speech becomes effective.  And Allah Almighty is Aware of what the entire individuals do.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/48Y1oCsS94Q

Friday 17 February 2017

Coming of the dead back to life - Quran Chapter 2-72 & 73 (Pt-1, Stg-1) (L-104) - درس قرآن


Quran Chapter 2-72 & 73 (Pt-1, Stg-1) (L-104) - درس قرآن

Coming of the dead back to life

Surah ‘Al-Baqarah (The Cow) – Chapter – 2)

BisMillaahir-Rahmaanir-Rahiim

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

72.  And (remember) when ye slew a man and disagreed concerning it and Allah brought forth that which ye were hiding.

73.  So We said: Smite him with   some of it. Thus Allah bringeth the dead to life and showeth you His portents so that ye may understand. 
72.  Wa  ‘iz  qataltum nafsan-faddaara’-tum  fiihaa.  WAllaahu mukhrijum-maa  kuntum  tak-tumuun.

73.  Faqul-Nazribuuhu  bi-ba’-zi-haa.  Kazaalika       yuh-Yillaahul-mawtaa, wa Yuriikum  ‘Aayaati-Hii  la-‘allakum  ta’qiluun. 

Commentary

Faddaara’-tum – (then you disagreed, accused/charged one another). This word has been derived from dara-‘a, which also means “to dispute, to quarrel as well as to off, to evade, to practice delay”. Here it aims “to quarrel with and accuse one another”.  

Summary of the previous verses has been stated in these verses. As we have discussed formerly that a person from the Children of Israel was killed but the killer was not traceable because the doubtful people had begun to charge/accuse one another.

God Almighty commanded the Children of Israel that they should sacrifice a cow for knowing the name of the killer. They evaded. When after making many tricks and excuses, they were prepared to sacrifice the cow, then God Almighty commanded them to smite the dead body with a piece of meat of that cow. As soon as, the piece of meat was smitten to the killed, he returned to life and told the name and address of his killer. So a great problem was resolved by obeying the commandments of God Almighty. The killed person expired again after telling about his murderer.

God Almighty taught the people also, “It is Omnipotence of Me to bring the dead to life again”. As the murdered person told about his first life’s incidents after getting life again, like him, the entire human beings will be brought to life again on the Day of Resurrection. Then every individual will give evidence against himself about his own deeds.

These advice and happenings are being described by Allah Almighty to the entire human beings, so that they should think about them and correct their lives. We should learn from the happenings and incidents of previous nations, and get it as warning for us. 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).   https://youtu.be/RLHv0_k2rjo

Thursday 16 February 2017

Arguing against the Command of God (3) - Quran Chapter 2-70 & 71 (Pt-1, Stg-1) (L-103) - درس قرآن


Quran Chapter 2-70 & 71 (Pt-1, Stg-1) (L-103) - درس قرآن

Arguing against the Command of God (3)

Surah ‘Al-Baqarah (The Cow) – Chapter – 2)

BisMillaahir-Rahmaanir-Rahiim

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

70.  They said: Pray for us unto thy Lord that He make clear to us what (cow) she is. Lo! Cows are much alike to us. And Lo! If Allah wills, we may be led aright.

71.  (Moses) answered: Lo! He saith: Verily she is a cow unyoked; she plougheth not the soil nor watereth the tilth; whole and without   mark. They said: Now thou bringest the truth. So they sacrificed her, though they has not the mind to do (it).
70.  Qaalud-‘u  lanaa Rabbaka yubayyil-lanaa maa  hiya.  ‘In-nal-baqara tashaabaha ‘alayna.  Wa  ‘innaaa  ‘in-shaaa-‘Allaahu  la-muhtaduun.  

71.  Qaala  ‘innaHuu yaquulu ‘innahaa  baqaratul-laa- zaluu-lun-tusiirul-‘arza  wa laa   tasqil-hars.  Musallama-tul-laa shiyata  fiihaa.  Qaalul-‘aana ji’-ta  bil-haqq.   Fazabahuuhaa wa maa kaaduu yaf-‘aluun.

Commentary

With effect from previous verses, this story has been running continuously that the Children of Israel were given a simple order that they should sacrifice a cow, but they began to controvert in it differently. Allah Almighty replied their every question and described that the cow should neither be with calf, nor immature, and its color should be yellow; bright, which should gladden to the beholders.

 After knowing everything, they asked again, “we have not understood till now, we have some doubt in knowing about the cow”. Prophet Moses (peace be upon him) said! “Verily she is a cow unyoked; she plougheth not the soil, nor watereth the tilth; whole and without mark”.

Then they said, “Yes! Now you have told us the right”. In short, after abundant arguments; they sacrificed the cow. Even then, it was being felt from their behavior that they had not mind to do so. As though, even then they obeyed the commandment of God Almighty unavoidably.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/nDIT2PLy9-M

Wednesday 15 February 2017

Arguing against the Command of God (2) - Quran Chptr 2-69 (Pt-1, Stg-1)(L–102)-درس قرآن


Quran Chapter 2-69 (Pt-1, Stg-1) (L-102) - درس قرآن

Arguing against the Command of God (2)

Surah ‘Al-Baqarah (The Cow) – Chapter – 2)

BisMillaahir-Rahmaanir-Rahiim

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

69.  They said: Pray for us unto thy Lord that He make clear to us of what colour she is. (Moses) answered: Lo! He saith:   Verily she is a yellow cow, bright is her colour, gladdening beholders.
69.  Qaalud-‘u lanaa  Rabbaka Yubayyil-lanaa maa law-nuhaa. Qaala  ‘innaHuu yaquulu  ‘in-nahaa baqaratun-  saf-raaa-‘u, faaqi-‘ul-lawnuhaa  tasurrun-naaziriin.

Commentary

It was stated in the previous lesson that the Children of Israel began to ask questions about that cow unnecessarily, for which they were commanded to sacrifice. At first they asked about the age of the cow, so they were told that “Verily she is a cow neither with calf nor immature. (She is) between the two conditions”. As though, due to asking questions, they became bound about the age of the cow.

But they did not cease and asked second question: What would be color of the cow? Now Prophet Moses (peace be upon him) told them after asking from Allah Almighty that the color of the cow should be yellow, which should be such fast and clear that those people become happy who look at it and they consider that it is very beautiful cow.

As if, they raised some more difficulty for themselves by asking another question. And it all was result of wickedness of the Children of Israel, due to which they had been making difficult and complicated to a simple order for themselves at their own.

It appears from such questions that those people were utmost clever and idle fellows. They wished to evade in the commandment of Allah Almighty. They did not perceive that what philosophy is hidden in the Commandment of Allah Almighty. That work, which was being considered very difficult for them, had abundant of secret expedience.   

Actually they were trying to evade the order. But as they were trying to evade, they were drowning in the more difficult situation. They did not understand that how much expedience and secrets are hidden in His orders.

We should learn from such incidents of the Children of Israel and remember it always that arguing and fault finding against the commandments of Allah Almighty can never be useful. We should abstain from it and obey His all Commandments without wrangling.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).  https://youtu.be/OAM6BkGwLh8

Commentary on Last Scripture

  Commentary on Last Scripture Volume 1   Lessons # 1 to 528 from Parts 1 to 4 of Holy Qur’an, Lessons from Chapters: 1.’Al -Faatiha...