Saturday, 8 September 2018

Glory of the Messenger - Quran Chapter 4 -113 (Pt-5, Stg-1) (L-597) - درس قرآن


Quran Chapter 4- 113 (Pt-5, Stg-1) (L-597) - درس قرآن

Glory of the Messenger

Surah ‘An-Nisaaa’  (Women) – Chapter – 4) 

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهُۥ لَهَمَّت طَّآئِفَةٌ مِّنْهُمْ أَن يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَىْءٍ وَأَنزَلَ ٱللَّهُعَلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُن تَعْلَمُ وَكَانَ فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ عَظِيمًا (113

113.  And had it not been for the Grace of Allah upon thee (Muhammad), and His Mercy, a party of them had resolved to mislead thee, but they will mislead only themselves and they will hurt thee not at all. And Allah has revealed unto thee the Scripture and Wisdom, and taught thee that which thou knewest not. And the Grace of Allah toward thee hath been great.
113.  Wa  law-laa  fazlUllaahi  ‘alayka  wa  RahmatuHuu  la-hammat-taaa-‘ifatum-minhum  ‘any-yuzil-luuk.  Wa  maa  yuzil-luuna  ‘illaaa  ‘anfu-sahum  wa  maa  yazur-ruunaka  min-  shay’.  Wa  ‘anzalAllaahu  ‘alay-kal-Kitaaba  wal-Hikmata  wa  ‘allamaka  maa  lam  takun  ta’-lam.  Wa  kaana  fazlUllaahi  ‘alayka  ‘aziimaa. 

    Commentary

Fazlun – (Grace, Bounty, Divine favor), real meaning of fazal is “too much, more, excessive”, that is to say; to give someone anything especially with kindness, which is a special gift, and more than ordinary presents.
    
Yuzil-luuka – (to mislead you), it is from ‘Azlaal, which means “To push back any person from the Straight Path”.

When we shall connect this verse to our previous lesson, then it will be said as, “The Messenger of Allah Almighty (grace, glory, blessings and peace be upon Him) began to realize in His mind, when He listened to the witnesses of the real thief and their oaths for him. He (grace, glory, blessings and peace be upon Him) thought that these all people cannot give false evidence. Due to their evidence it would have to be accepted that Ta’-mah is innocent”. But it was not acceptable to Allah Almighty that His Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon Him) decide in favor of Ta’-mah and resultantly an innocent person (the Jew) is determined as thief by violence.

It has been described in this verse, “O Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon Him)! They had made up their minds to get wrong decision duly settled by (misleading) you, but Allah Almighty informed you timely with His special Mercy and Kindness, and let you not determined as such, which was against the dignity of His Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon Him). They would have understood that by misleading you, they would succeed in getting wrong decision in favor of the thief. Do they not know that Your Protector is Allah Almighty? He is Your Saver from being misled. By intending to mislead you, they will never be able to harm You. They have been harming themselves by doing so. Allah Almighty has revealed Holy Qur’an upon You and disclosed upon You the truth. The Grace of Allah Almighty unto You has been great, He will never let you mislead from the Straight Path. He has bestowed upon you so much virtues and excellence, which have been surpassed most. And You have been given more knowledge and wisdom than entire other people. The conch people, who have inexpert knowledge, can never succeed in misleading you (grace, glory, blessings and peace be upon Him).

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’an published By Idara Islah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English  by Muhammad Sharif). https://youtu.be/ujtzC0pTUwA

Friday, 7 September 2018

Reproof and slander - Quran Chapter 4-111 & 112 (Pt-5, Stg-1) (L-596) - درس قرآن


Quran Chapter 4- 111 & 112 (Pt-5, Stg-1) (L-596) - درس قرآن

Reproof and slander

Surah ‘An-Nisaaa’  (Women) – Chapter – 4) 

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

  وَمَن يَكْسِبْ إِثْمًا فَإِنَّمَا يَكْسِبُهُۥ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا 111

 وَمَن يَكْسِبْ خَطِيٓـَٔةً أَوْ إِثْمًا ثُمَّ يَرْمِ بِهِۦ بَرِيٓـًٔا فَقَدِٱحْتَمَلَ بُهْتَٰنًا وَإِثْمًا مُّبِينًا 112

111.  And whoso committeth sin committeth it only against himself. And Allah is ever Knower, Wise.

112.  And whoso committeth delinquency or sin, then throweth (the blame) thereof upon the innocent, hath burdened himself with falsehood and a manifest sin. 
111.  Wa  many-yaksib  ‘isman-  fa-‘innamaa  yak-sibuhuu  ‘alaa  nafsih.  Wa  kaanAllaahu  ‘Aliiman  Hakiimaa

112.  Wa  many-yaksib  khatiii-‘atan  ‘aw  ‘isman-  summa  yarmi  bihii  bariii-‘an-  faqadih-tamala  buh-taananw-wa  ‘ismam-mubiinaa.

Commentary

Yaksibu – (commits), its origin is kasaba and literal meanings are to earn, to commit, to work hard and to act. The subject Kaasib has also come out from it, which means the Doer. Here it has been used for the meanings of ‘to act, to follow and to commit’.

Yarmi - (throws), it is made from Ramii (literal meanings are ‘throwing arrows’). Here it aims ‘to accuse someone falsely’.

A law has been introduced in this verse which needs special attention and is very thoughtful, “If any person will commit intentionally any sin, the punishment of the sin will only be upon the sinner. Only his body and soul will bear the torment and loss, who committed the sin and he would have to suffer the result of the sin. None other person can be punished in his retaliation, who did not participate in committing that sin with him”.

Only such ruler or judge, who doesn’t know about the actual incident (that who committed the sin), can punish any other person, who did not commit the crime. And the supporters of the criminal saved him by providing false evidence and the lawyers by telling a lie. And they caused to punish someone else by setting him to be fixed a criminal (through their attempts) in place of the real sinner. Such ruler or judge, who is unable to conclude correctly and who cannot use his sense soundly, he finalizes the decision immediately, in confusion, blind and unmannerly. Such ruler and judge cannot be called wise. Allah Almighty is the Knower and the Wise. Such injustice is impossible in His Court that the crime is committed by a person but someone else is punished. He can inform His Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon Him) about the real culprit, then what will be useful for the Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon Him) to release the thief and fix the blame of theft upon the head of an innocent person?

Moreover, it has been described that if any person commits a crime (little or great), then he throws its blame upon someone else, he increased another crime in addition to his first real crime. Therefore, he will be double sinner, one sin which he committed and the other that blame which he threw upon an innocent person. So he will be given double punishment from the Court of Allah Almighty. Therefore, without acceptance of the sin, repentance and seeking the Forgiveness of Allah Almighty, the criminal has no form of exemption from the Grip and Torment of Allah Almighty.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’an published By Idara Islah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English  by Muhammad Sharif). https://youtu.be/lkX4FkCmhCU

Thursday, 6 September 2018

Asking forgiveness - Quran Chapter 4-109 & 110 (Pt-5, Stg-1) (L-595) - درس قرآن


Quran Chapter 4- 109 & 110 (Pt-5, Stg-1) (L-595) - درس قرآن

Asking forgiveness

Surah ‘An-Nisaaa’  (Women) – Chapter – 4) 

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

  هَٰٓأَنتُمْ هَٰٓؤُلَآءِ جَٰدَلْتُمْ عَنْهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا فَمَنيُجَٰدِلُ ٱللَّهَ عَنْهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا 109

  وَمَن يَعْمَلْ سُوٓءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُۥ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ ٱللَّهَ يَجِدِ ٱللَّهَ غَفُورًا رَّحِيمًا 110

109.  Lo! Ye are they who plead for them in the life of the world. But who will plead with Allah for them on the Day of Resurrection, or who will then be their defender?

110.  And whoso doeth evil or wrongeth his own soul, then seeketh pardon of Allah, will find Allah Forgiving, Merciful.
109.  Haaa-‘antum  haaa-‘ulaaa-‘i  jaadaltum  ‘anhum  fil-hayaatid-dunyaa.  Famany-yu-jaadi-lUllaaha  ‘anhum  Yawmal-Qiyaamati  ‘ammany-yakuunu  ‘alayhim  wakiilaa.

110.  Wa  many-ya’-mal  suuu-‘an  ‘aw  yazlim  nafsahuu  summa  yastag-fiRillaaha  yajiDillaaha  Gafuurar-Rahiimaa. 

Commentary

Haaa – this is a word for drawing attention of the hearers before starting address; as we say: Lo, Behold, Attention please etc.

Jaadaltum – (you plead), its origin is jadaal, which has been derived from the word jadala. It means “arguing verbally and pleading”. Jaadaltum and yu-jaadil are from the same origin.

Those people are being asked who support illicit, for instance, “If in the world you caused to succeed any person by pleading and using stratagems, and according to your opinion you arranged a record of stirring deeds to save such person, who was able to be punished severely, made harmonious other people by saying them that it was a Muslim’s matter and his honor was more precious than the opposite i.e. the Jew. If a Muslim is charged with the crime of theft, then he would not be able to show his face anywhere. Therefore, trying to save him as it may be possible. It is the question of our own honor. If once respect has gone, then it cannot be gain again”. But you did not think that the thief did what he did. Now you were going to commit a sin also by supporting him wrongfully and trying to ensnare a person who was innocent against that person who was really guilty. No doubt you did all this in the world by deceiving and telling a lie. But on the Day of Resurrection, when the matter will be produced in the Court of Allah Almighty, then how will you support the wrongdoers there and what will be of your cunning deeds?

You can deceive the rulers and judges of this world by providing them false evidence and lie swearing. On the Doomsday the Ruler will be Allah (God) Almighty and He is the Knower of everybody’s heart. There; you will not be able to save anyone from ignominy through your manual dexterity This advocacy and pleader-ship will not be useful on That Day. Who is such person, who will be lawyer of such people in His Court, who will fix the true as liar and the liar as true?

Then it has been commanded that the sinner cannot escape from punishment of his wicked deeds by the source of impostures and partiality. It is vain imagination. There is only one Way for it that he should seek pardon of Allah Almighty and apologize for his sins after accepting own wrong deeds.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’an published By Idara Islah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English  by Muhammad Sharif).
https://youtu.be/7e-lxfrR0bA

Wednesday, 5 September 2018

The guilty should not be supported - Quran Chapter 4-107 & 108 (Pt-5, Stg-1) (L-594) - درس قرآن


Quran Chapter 4- 107 & 108 (Pt-5, Stg-1) (L-594) - درس قرآن

The guilty should not be supported

Surah ‘An-Nisaaa’  (Women) – Chapter – 4) 

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

  وَلَا تُجَٰدِلْ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخْتَانُونَ أَنفُسَهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمًا 107

 يَسْتَخْفُونَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُونَمِنَ ٱللَّهِ وَهُوَ مَعَهُمْ إِذْ يُبَيِّتُونَ مَا لَا يَرْضَىٰ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطًا 108

107.  And plead not on behalf of (people) who deceive themselves. Lo! Allah loveth not one who is treacherous and sinful.   

108.  They seek to hide from men and seek not to hide from Allah; and He is with them when by night they hold discourse displeasing unto Him. And Allah surroundeth what they do.
107.  Wa  laa  tu-jaadil  ‘anil-laziina  yakh-taanuuna  ‘an-fusahum.  ‘InnAllaaha  laa  yuhibbu  man  kaana  khaw-waanan  ‘asii-maa.

108.  Yastakh-fuuna  minan-naasi  wa  laa  yastakh-fuuna  minAllaahi  wa  Huwa  ma-‘ahum  ‘iz  yu-bayyi-tuuna  maa  laa  yarzaa  minal-qawl.  Wa  kaanAllaahu  bimaa  ya’-maluuna  Muhii-taa.

Commentary

Laa  tu-jaadil – (plead not), this word has come out from jadaal, which means “to quarrel on behalf of someone else and talk in support of him”. Its origin is jadala. Laa tu-jaadil means “you should not side with, quarrel and help”.  

Khaw-waanan – (big deceitful), it has been derived from khiaa-nat, literal meaning of which is “to commit dishonesty”. Khaa-‘in is from the same which means “the person who deceives”.

Yastakh-fuuna – (they seek to hide), origin of this word is khafaa, which means “to be concealed”. This concealment is due to fear or shame; however it aims “to hide due to shame”.

Muhii-tan – (One who surrounds), this word is from ‘ahaa-tah. Muhiit is such a circle, from which, it may not be possible to come out. Here it aims that “Allah has surrounded the deceitful and treacherous people in such a way that they are unable to be released from His seizure”.  

The reason of revelation about this verse has been mentioned in its previous verse that a Muslim had stolen, whose name was Ta’mah. With whom (the Jew), he deposited the theft items, his name was Zayd. When the stealth was traced, Ta’mah tried to let the people have faith that the thief was Zayd (the Jew). In the morning, the supporters of Ta’mah referred the matter to the Messenger of Allah Almighty (grace, glory, blessings and peace be upon Him) and swore that the thief was Zayd. Ta’mah did not steal.  

It is being commanded in this verse, “You should not side with the dishonest and his defenders. They have been bent on treachery and a lie intentionally, supporting illicit their person, and Allah Almighty does not like the treacherous and deceitful people. They are double sinners. They try to save the thief and secondly they are accusing of theft an innocent person. They fear and feel shame from the people but do not fear; and seek not to hide from Allah Almighty. He is with them every time, when by night they hold such discourse, which displeases unto Him. They can be concealed from the people but how can hide from Allah Almighty, Who has surrounded them?

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’an published By Idara Islah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English  by Muhammad Sharif).
https://youtu.be/ecx8WXInSYk

Tuesday, 4 September 2018

Impartiality without partiality - Quran Chapter 4-105 & 106 (Pt-5, Stg-1) (L-593) - درس قرآن


Quran Chapter 4- 105 & 106 (Pt-5, Stg-1) (L-593) - درس قرآن

Impartiality without partiality

Surah ‘An-Nisaaa’  (Women) – Chapter – 4) 

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

  إِنَّآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ لِتَحْكُمَ بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِمَآ أَرَىٰكَ ٱللَّهُ وَلَا تَكُن لِّلْخَآئِنِينَ خَصِيمًا 105

  وَٱسْتَغْفِرِ ٱللَّهَ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَغَفُورًا رَّحِيمًا 106

105.  Lo! We have revealed unto thee the Scripture with the Truth, that thou mayst judge between mankind by that which Allah has shown thee. And be not thou a pleader for the treacherous.

106.  And seek forgiveness of Allah. Lo! Allah is Ever-Forgiving, Merciful. 
105.  ‘Innaaa  ‘anzalNaaa  ‘ilay-kal-Kitaaba  bil-Haqqi  litahkuma  bay-nannaasi  bimaaa  ‘araakAllaah.  Wa  laa  takul-lil-khaaa-‘iniina  khasiimaa.

106.  Wastag-fiRillaah.  ‘InnAllaaha  kaana  Gafuurar-Rahiimaa.

Commentary

Tahkuma – (You may judge), it has made from hakama, which means ‘to settle, to decide, to make a judicial decision, to command about something’.  

‘Araaka – (you are caused to know or understand, you are shown), this word has been made from ‘araaa-‘ata, which has come out from rawayta. It means to observe, to see, and ‘araaa-‘ata means ‘to show and to cause to understand’. Here it has been used in these meanings.

Khasiimun – (pleader), it means ‘to plead for any person or against any person’, that is to say; ‘to try to adjudge any person criminal’.

Usually this bad habit is found in the persons, who are weak in their belief that they try to change the people’s view about that crime which they have committed personally and say that it was committed by so and so person, to save themselves from the punishment, so that they may be let off and the other may be trapped. During the reign of the Messenger of Allah Almighty (grace, glory, blessings and peace be upon Him), there was such a Muslim, who made hole through a wall of any person, stole a bag filled with flour and some weapons from his house and brought to own home. Accidentally the bag was torn. The flour fell in the entire way constantly. He thought, “If I will keep it in my house, I will be caught”. At night he deposited both things with a Jew. When the sunlight grew in the morning, the owner of flour and weapons reached his house by tracing out of the flour, which was fallen in the way. But the both things did not exist in his house. He came out and observed that the line of fallen flour was going ahead. In short, he reached the house of the Jew. He arrested the Jew, when he saw his items at his home. The Jew said, “These things have been deposited with me by so and so person. I have not stolen them”. The thief and his family told that the Jew was a thief.

When this wrangling was brought to the Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon Him) for judgment, the patrons of the thief swore that he was not thief, but the Jew was thief. Upon their evidence the Jew stood criminal and the Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon Him) was going to decide against the Jew, but this verse and some of the next verses were revealed.

It has been commanded in the verse, “We have revealed unto you the Scripture (Holy Qur’an) with the Truth, so that you may judge correctly in Its light among the mankind by the Guidance which Allah Almighty has shown to you. Whether the quarrelsome are good or bad, whether they are believers or infidels, you should settle the true as a true and the liar as a liar, and decide with justice without favoritism. Since there was a fear of partiality, so you should seek forgiveness of Allah Almighty, He is Ever-Forgiving, Merciful.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’an published By Idara Islah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English  by Muhammad Sharif).
https://youtu.be/xCKla3fv9r0

Monday, 3 September 2018

Do not loosen the enemy - Quran Chapter 4-104 (Pt-5, Stg-1) (L-592) - درس قرآن


Quran Chapter 4- 104 (Pt-5, Stg-1) (L-592) - درس قرآن

Do not loosen the enemy

Surah ‘An-Nisaaa’  (Women) – Chapter – 4) 

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

  وَلَا تَهِنُوا۟ فِى ٱبْتِغَآءِ ٱلْقَوْمِ إِن تَكُونُوا۟ تَأْلَمُونَ فَإِنَّهُمْ يَأْلَمُونَ كَمَا تَأْلَمُونَ وَتَرْجُونَ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا يَرْجُونَ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًاحَكِيمًا 104

104.  Relent not in pursuit of the hostile people. If ye are suffering, lo! They suffer even as ye suffer and ye hope from Allah that for which they cannot hope. And Allah is Ever-Knower, Wise.                               
104.  Wa  laa  tahinuu  fib-tigaaa-‘il-qawm.  ‘In  takuunuu  ta’-la-muuna  fa-‘innahum  ya’-lamuu-na  kamaa  ta’-lamuun.  Wa  tar-juuna  minAllaahi  maa  laa  yar-juun.  Wa  kaanAllaahu  ‘Aliiman  Hakiimaa.  \

Commentary

Laa  tahinuu  (Do not relent), it is from wahan, which means ‘to relent, to lose spirit or courage, to be inactive, to become loose’.

Ta’-la-muuna – (You suffer), this word is made from ‘alam, which means suffering, distress, ache. Origin of ta’-la-muuna and ya’-lamuu-na is the same. One’s tense is second person plural and the other is of third person plural.

Tar-juuna – (You hope), it has been derived from rajaaa’ which means ‘thought, hope, reliance’. Tar-juuna is from the tense of second person plural, and yar-juun is third person plural.

In the beginning, the Muslims were not allowed to strive and fight. But they were ordered, “You are prevented from fighting with the Makkan people whether they tease you as much as they wish, and you should establish the worship and pay the poor-due”. But when transgression of the infidels of Makkah overstepped bounds, even to the extent that the Muslims had to leave their families and homes, and they immigrated to Madinah. The Messenger of Allah Almighty (grace, glory, blessings and peace be upon Him) had also to take shelter there. Notwithstanding the people of Makkah continued molesting them. Then helpless Muslims were commanded that they should fight and strive. When the order regarding strife and fight was given once, then later on, rules and regulations about it were explained and they were guided.

In this chapter, mention of fighting has been running with effect from very earlier. It has been guided in this verse, “While the quarrelsome people have already begun fighting and you have to fight, then these mischievous should be punished severely and fully, so that you may get freedom from their sedition and disturbance. It has surely been proved from their previous deeds that until they would not be punished properly, neither they themselves would remain in peace, nor would let others to sit comfortably. So you should fight against them with full force. No laziness and relent should be from your side. Which distress, trouble and ache you suffer due to war, they suffer also even as you suffer. Don’t care them; on the contrary, you should make up your minds to finish this quarrel forever.

In the distress, pain and restlessness, you and your enemy (both) are equal. Even then, there is a difference among you and them like the distance among the earth and the sky. Anyhow, you have such hopes from your Lord, which they do not have. If you won the war, you are hero, and if you are slain, then you are martyrs. In both conditions there is a strong promise of rest and comfort in the Hereafter for you, in which there is no doubt. And remember it also that only some days’ advantages of the world have been exciting them for war, which do not have any base, while you are fighting by the command of Allah Almighty.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’an published By Idara Islah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English  by Muhammad Sharif).
https://youtu.be/PHrN4CIGil0

Commentary on Last Scripture

  Commentary on Last Scripture Volume 1   Lessons # 1 to 528 from Parts 1 to 4 of Holy Qur’an, Lessons from Chapters: 1.’Al -Faatiha...