Monday 4 June 2018

Payment of last will and debt - Quran Chapter 4- 12c (Pt-4, Stg-1) (L-518) - درس قرآن


Quran Chapter 4- 12c (Pt-4, Stg-1) (L-518) - درس قرآن

Payment of last will and debt

Surah ‘An-Nisaaa’  (Women) – Chapter – 4) 

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَٰجُكُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٌ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌفَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِينَ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّكُمْ وَلَدٌ فَإِن كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُمِمَّا تَرَكْتُم مِّنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوصُونَ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ وَإِن كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلَٰلَةً أَوِ ٱمْرَأَةٌ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ فَلِكُلِّ وَٰحِدٍ مِّنْهُمَا ٱلسُّدُسُ فَإِن كَانُوٓا۟أَكْثَرَ مِن ذَٰلِكَ فَهُمْ شُرَكَآءُ فِى ٱلثُّلُثِ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَىٰ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَآرٍّ وَصِيَّةً مِّنَ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٌ 12

12c.  And if they be more than two, then they shall be sharers in the third, after any legacy that may have been bequeathed or debt (contracted) not injuring (the heirs by willing away more than a third of the heritage) hath been paid. A commandment from Allah. And Allah is Knower, Indulgent.
12c.  Fa-‘in  kaanuuu  ‘ak-sara  min  zaalika  fahum  shura-kaaa-‘u  fissulusi  mim- ba’-di  Wasiyyatiny-yuu-saa  bihaaa ‘aw  daynin,  gayra  muzaaarr.  Wa-siyyatam-minAllaah,  wAllaahu  ‘Aliimun  Ha-liim.

Commentary

If step-brothers and sisters from the mother side (‘akhyaafii) are more than one, then they all will be paid one-third from the wealth of inheritance. However, debt will be returned and the bequeathed legacy will be made up first, provided that the other persons are not injured due to the bequest. There are two forms of loss:

·       The legacy is for more than one-third of the inheritance.

·       The will has been bequeathed also for that heir, who will be given share from the inheritance.

These both forms are not in order. If the entire heirs accept them then in this form, these are correct.

It has been ordered repeatedly about the debt and the legacy besides heritage, because there was a suspicion that the heirs would not divide the wealth before paying the debt and fulfilling the bequest of the deceased person.

Five kinds of heritages have been described with effect from the beginning of this section (Rukuuu’) – Son and daughter, mother and father, ‘akhyaafii (step-brother and sister by the same mother). These five kinsfolk are partners in the heritage. After explaining their shares in the inheritance, it has been commanded emphatically “It is order of Allah Almighty. Carrying out this order is unavoidable and He knows about the person, who obeyed, who disobeyed, who played fair in the payment of debt and acted upon the legacy and distribution of the inheritance.”

Another kind of heirs exists too besides these sharers which is called “’Asbah” (Kinsmen). Their share from the inheritance has not been fixed from any relation. But they will be given that part from the heritage which has remained after handing the portions over to the real heirs. That is to say, if any deceased person does not have any heir but the relatives (’Asbah), then the kinsmen will take that person’s entire wealth and property as next for heirs. If the both kinds are present, then remaining from the heirs, will be given to (’Asbah) and if nothing has remained, then they will get nothing.

Actually ’Asbah is that male who does not have relationship with the deceased person from the woman side. As per priority, it has following four grades:

1.   Son and the grandson

2.  Father and grandfather

3.  Brother and nephew

4.  Uncle (brother of father), his son (cousin) or his grandson

If there are many persons, then whoever is close to the deceased person, he will be antecedent, like son than grandson, brother than nephew and a full (son, father, brother or uncle) than the step (son, father or brother etc). Besides these four, woman is also ’Asbah along with the man in the children and brothers.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/CTuP2Q6bmDU

Sunday 3 June 2018

Portion of a distant heir - Quran Chapter 4- 12b (Pt-4, Stg-1) (L-517) - درس قرآن


Quran Chapter 4- 12b (Pt-4, Stg-1) (L-517) - درس قرآن

Portion of a distant heir

Surah ‘An-Nisaaa’  (Women) – Chapter – 4) 

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَٰجُكُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٌ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌفَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِينَ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّكُمْ وَلَدٌ فَإِن كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُمِمَّا تَرَكْتُم مِّنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوصُونَ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ وَإِن كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلَٰلَةً أَوِ ٱمْرَأَةٌ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ فَلِكُلِّ وَٰحِدٍ مِّنْهُمَا ٱلسُّدُسُ فَإِن كَانُوٓا۟أَكْثَرَ مِن ذَٰلِكَ فَهُمْ شُرَكَآءُ فِى ٱلثُّلُثِ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَىٰ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَآرٍّ وَصِيَّةً مِّنَ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٌ 12

12b.  And if a man or a woman have a distant heir (having left neither parent nor child), and he (or she) have a brother or a sister (only on the mother’s side) then to each of them twain (the brother and the sister) the sixth.
12b.  Wa  ‘in-  kaana  rajuluny-yuu-rasu  kalaalatan  ‘a-wimra- ‘atunw-wa  lahuuu  ‘akhun  ‘aw  ‘ukhtun-  fali-kulli  waahidim-min-humas-sudus.

Commentary

Kalaalah – (the person, who does not have his father or son), all theologians of Islam admit this explanation, but Imam Abu Hanifah says that the grandmother and granddaughter should also be not in addition to the father and the son (that person should not have father, son, grandmother and granddaughter). In this connection, which order is for the father and the son that is for the grandmother and the granddaughter too. However, difference of opinion in this respect, is from the very first between the theologians. 

Now there is description about hereditary of such brothers and sisters, who become heirs only from the mother-side. It is the Rule that while father and son are present, then brother and sister will get nothing. If the father and the son are not living, then brother and sister will get portion of hereditary. There are three types of brothers and sisters:

1.   Own – those brothers and sisters, who have same father and mother. They are called ‘ainii.

2.   Step-brothers and sisters, who are brothers and sisters due to father only, are called ‘alaatii.

3.   Brothers or sisters by the same mother but by a different father are called ‘akhyaafii

Recitation in this verse is about the last type of brothers and sisters.

If the deceased person does not have any close from the father, the mother, the son or the daughter, but he/she have one ‘akhyaafii brother or ‘akhyaafii sister, then each of both will get sixth of that which they left. Share from hereditary for akhyaafii brother and ‘akhyaafii sister is equal, nobody will be given more or less.    

As far as it concerns about other two types of brothers and sisters, that is to say; ‘ainii and ’alaatii, order for these both types is just like own children; on the condition that the deceased person does not have father or son. 

‘Ainii brother or sister gets first priority. If they are not alive then ’alaatii brothers and sisters will get their turn. Portion of these two kinds of persons will be described in detail at the end of this Surah.

In this connection, remaining laws about distribution of the hereditary will be explained after it also.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/v_JkJNS9hXg

Saturday 2 June 2018

Share of husband and wife - Quran Chapter 4- 12a (Pt-4, Stg-1) (L-516) - درس قرآن


Quran Chapter 4- 12a (Pt-4, Stg-1) (L-516) - درس قرآن

Share of husband and wife

Surah ‘An-Nisaaa’  (Women) – Chapter – 4) 

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَٰجُكُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٌ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌفَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِينَ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّكُمْ وَلَدٌ فَإِن كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُمِمَّا تَرَكْتُم مِّنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوصُونَ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ وَإِن كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلَٰلَةً أَوِ ٱمْرَأَةٌ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ فَلِكُلِّ وَٰحِدٍ مِّنْهُمَا ٱلسُّدُسُ فَإِن كَانُوٓا۟أَكْثَرَ مِن ذَٰلِكَ فَهُمْ شُرَكَآءُ فِى ٱلثُّلُثِ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَىٰ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَآرٍّ وَصِيَّةً مِّنَ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٌ 12

12a.  And unto you belongeth a half of that which your wives leave, if they have no child; but if they have a child then unto you the fourth of that which they leave, after any legacy they may have bequeathed, or debt (they may have contracted, hath been paid). And unto them belongeth the fourth of that which ye leave if ye have no child, but if ye have a child then the eighth of that which ye leave, after any legacy ye may have bequeathed, or debt (ye may have contracted, hath been paid).
12a.  Wa  lakum  nisfu  maa  taraka  ‘azwaa-jukum  ‘illam-  yakulla-hunna  walad.  Fa-‘in-  kaana  lahunna  waladun-  falakumur-rubu-‘u  mimmaa  tarakna  mim-  ba’-di  Wa-siyyatiny-yuusiina  bihaaa  ‘aw  dayn.  Wa  lahun-nar-rubu-‘u  mimmaa  taraktum  ‘illam-yakul-lakum  walad.  Fa-‘in- kaana  lakum  waladun-falahunnas-sumunu  mimmaa  taraktum-mim- ba’-di  Wa-siy-yatin  tuu-suuna  bihaaa  ‘aw  dayn.

Commentary

Hereditary of Husband and wife have been described in this verse. That is to say, the husband will take half from the wealth of his wife, on the condition that, the woman has no child. But if the woman has some children, either from her present husband or any previous, then her husband will be given fourth of that which she leaves. However, before distribution of the hereditary, any legacy she may have bequeathed, or debt, which she may have contracted, shall be paid first.

Like this, the wife will get fourth of that which her husband leaves, provided that the husband has no child, whether from this wife or any other woman. Otherwise, she will get eighth of that which he will leave after payment of any legacy he may has bequeathed, or debt he may has contracted.

Every kind of property and wealth will be included in the inheritance, whether that is cash or articles, moveable or unmovable, ornaments or bars of precious metals and houses or gardens. But the money or its value incumbent on her husband; will be counted in the debt.

These Rules of Allah Almighty about the hereditary are quite full with wisdom and advisability. Our success is hidden in accepting them and acting upon them.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/PQr7L0d4Xdk

Monday 28 May 2018

Share of parents in the inheritance - Quran Chapter 4- 11b (Pt-4, Stg-1) (L-515) - درس قرآن


Quran Chapter 4- 11b (Pt-4, Stg-1) (L-515) - درس قرآن

Share of parents in the inheritance

Surah ‘An-Nisaaa’  (Women) – Chapter – 4) 

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

يُوصِيكُمُ ٱللَّهُ فِىٓ أَوْلَٰدِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ ٱلْأُنثَيَيْنِ فَإِن كُنَّنِسَآءً فَوْقَ ٱثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ وَإِن كَانَتْ وَٰحِدَةً فَلَهَا ٱلنِّصْفُ وَلِأَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَٰحِدٍ مِّنْهُمَا ٱلسُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُۥ وَلَدٌ فَإِن لَّمْ يَكُنلَّهُۥ وَلَدٌ وَوَرِثَهُۥٓ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ ٱلثُّلُثُ فَإِن كَانَ لَهُۥٓ إِخْوَةٌ فَلِأُمِّهِ ٱلسُّدُسُ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِى بِهَآ أَوْ دَيْنٍ ءَابَآؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ لَا تَدْرُونَ أَيُّهُمْأَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا فَرِيضَةً مِّنَ ٱللَّهِ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا 11

11b.  And to each of the parents a sixth of the inheritance, if he have a son; and if he have no son and his parents are his heirs, then to his mother appertaineth the third; but if he have brethren, then to his mother appertaineth the sixth, after any legacy he may have bequeathed, or debt (hath been paid). Your parents and your children: Ye know not which of them is nearer unto you in usefulness. It is an injunction from Allah. Lo! Allah is Knower, Wise.  
11b.  Wa  li-‘aba-wayhi  likulli  waahidim-min-humas-sudusu  mimmaa  taraka  ‘in-kaana  lahuu  walad.  Fa-‘illam  yakullahuu  waladunw-wa  wa-risahuuu  ‘abawaahu  fali- ‘um-mihis-sulus.  Fa-‘in-  kaana  lahuuu  ‘ikh-watun-  fali- ‘ummi-his-sudusu  mim-  ba’-di  wa-siy-yatiny-yuusii  bihaaa  ‘aw  dayn.  ‘Aabaaa-‘ukum,  wa  ‘abnaaa- ‘ukum  laa  tadruna  ‘ayyuhum  ‘aqrabu  lakum  naf-‘aa.  Farii-zatam-minAllaah.  ‘InnAllaaha  kaana  ‘Aliiman  Hakiimaa.  

Commentary

Three forms of inheritance for the father and mother have also been described in this verse:

1.   If the deceased person had children then each of his parents will get sixth portion from the inheritance.

2.   If the dead person had no children and only parents are the heirs, then the mother will get one-third while the father two-third.


3.   If the late person had brothers and sisters more than one, whether they are real or only from the father-side or only from the mother-side, and had no child then the mother will get sixth portion and the remaining wealth will be given to the father. Brother and sister will get nothing. Moreover, if he had only one brother or one sister then mother will get one-third and the two-third will be given to the father.  

It is compulsory that the heirs will be given their portion from the heritage after the payment of late person’s debts and will. Wealth of the deceased person should be used on his shroud and burial first, then his/her debts be paid from it, then out of the remaining portion of the property, up to one third would be used as per the Will of the deceased person. Now, what is remaining, that should be distributed between the heirs.

After that, Allah Almighty commanded that you do not know about the person, which of them is nearer unto you in usefulness. It is an injunction from Allah Almighty, you should not interfere in the fixed portions but the portion that Allah Almighty has fixed, you should abide by them.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/yU_Qw7GDkkI

Sunday 27 May 2018

Ratio of portion –male and female - Quran Chapter 4- 11a (Pt-4, Stg-1) (L-514) - درس قرآن


Quran Chapter 4- 11a (Pt-4, Stg-1) (L-514) - درس قرآن

Ratio of portion –male and female

Surah ‘An-Nisaaa’  (Women) – Chapter – 4) 

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

يُوصِيكُمُ ٱللَّهُ فِىٓ أَوْلَٰدِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ ٱلْأُنثَيَيْنِ فَإِن كُنَّنِسَآءً فَوْقَ ٱثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ وَإِن كَانَتْ وَٰحِدَةً فَلَهَا ٱلنِّصْفُ وَلِأَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَٰحِدٍ مِّنْهُمَا ٱلسُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُۥ وَلَدٌ فَإِن لَّمْ يَكُنلَّهُۥ وَلَدٌ وَوَرِثَهُۥٓ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ ٱلثُّلُثُ فَإِن كَانَ لَهُۥٓ إِخْوَةٌ فَلِأُمِّهِ ٱلسُّدُسُ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِى بِهَآ أَوْ دَيْنٍ ءَابَآؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ لَا تَدْرُونَ أَيُّهُمْأَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا فَرِيضَةً مِّنَ ٱللَّهِ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا 11

11a.  Allah commands you concerning (the provision for) your children: to the male the equivalent of the portion of two females, and if there be only women more than two, then theirs is two-thirds of the inheritance, and if there be one (only) then for her is the half.
11a.  Yuusii-kumUllaahu  fiii  ‘aw-laadikum  lizzakari  mislu  haz-zil-‘unsa-yayn.  Fa-‘in- kunna  nisaaa-‘an  fawqas-natayni  fala-hunna  sulusaa  maa  tarak.  Wa  ‘in-kaanat  waahidatan-  fala-han-nisf.

Commentary

Yuusii-kum – (He commands you), this word has been derived from wasi-yat, which means a last will, legacy, commandment and testament left by any deceased person. However, in this verse Allah Almighty is commanding directly about the proportion of the portions for the men and the women.

Distribution of inheritance is most important maxim of our social life. Even success of the society is connected with its accurate distribution. A common principle about the division of the heritage has been determined here that each male will get double while each female will be given single portion, whether the male and the female are one and one, or any of them is more in number.   

Haz-zil-‘unsa-yayn – (equal to two women), according to certain Divine Laws, the female has no portion from the inheritance. During the period of ignorance also, the heritage was used to divide only in the marriageable men. Against this violence, the voice arose in the present time that the portion from inheritance should be distributed equally between the male and the female.

Islamic Law is among the both in this matter, which has determined the portion double for the male than the female.

Its first reason is that the woman is responsible only to train the children. She is neither responsible, nor would think about the livelihood. The male has been held responsible to provide the expenditures for his wife, children and other members of his family. Therefore, it is exactly reasonable and according to the just, that he should be given more portions from the heritage.

Another reason may be too that the married woman usually gets dowry from her parents (the portion from her father’s earnings) in addition to her husband’s inheritance, but the man receives his share only from one side.

If there are just two girls then their total portion will be two-third and each of them will get one-third. Then whether the girls are how more than the two, their collective portion from the heritage will remain the same i.e. two-third. Remaining one-third share will be given to other kinsfolk and relatives.

If there is only one girl then she will get half portion of total heritage and remaining half portion will be distributed to other relatives. But if the relatives etc are not present then that remaining half will also be given to the girl.

If there is no daughter but only the son (whether one or more than one), then they will be the heirs of the whole legacy.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/IJzDQi7yD-s

Saturday 26 May 2018

Consider the orphan as your own child - Quran Chapter 4- 9 & 10 (Pt-4, Stg-1) (L-513) - درس قرآن


Quran Chapter 4- 9 & 10 (Pt-4, Stg-1) (L-513) - درس قرآن

Consider the orphan as your own child

Surah ‘An-Nisaaa’  (Women) – Chapter – 4) 

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَلْيَخْشَ ٱلَّذِينَ لَوْ تَرَكُوا۟ مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعَٰفًا خَافُوا۟ عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلْيَقُولُوا۟ قَوْلًا سَدِيدًا 9

 إِنَّ ٱلَّذِينَيَأْكُلُونَ أَمْوَٰلَ ٱلْيَتَٰمَىٰ ظُلْمًا إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ نَارًا وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيرًا 10

9.  And let those fear (in their behaviour toward orphans) who if they left behind them weak offspring would be afraid for them. So let them mind their duty to Allah, and speak justly.

10.  Lo! Those who devour the wealth of orphans wrongfully, they do but swallow fire into their bellies. And they will be exposed to burning flame.
9.  Wal-yakh-shallaziina  law  tarakuu  min  khalfihim  zurriy-yatan- zi-‘aafan  khaafuu  ‘alay-him  fal-yattaqullaaha  wal-yaquuluu  qawlan- sadiidaa.

10.  ‘Innallaziina  ya’-kuluuna  ‘amwaalal-yataamaa  zulman  ‘innamaa  ya’-kuluuna  fii  butuu-nihim  Naaraa.  Wa  sa-yas-lawna  sa-‘iiraa.

Commentary

Apparently, it seems that this commandment is for the guardians and the protectors of the orphans but if we observe it minutely then we shall find that it is also applicable upon the other people.

As every person from us fears that anywhere the matter would not be dealt with badness and severely with our children after our death, like this we should refrain from extortion with the orphan children of others. As you wish that after your death, the people must treat your children with kindness and grace, just like this, you should behave the orphans in a good manner, with mercy and kindness. If you will do so, then you will remain satisfied about your own offspring, and verily, other people will treat your children with softness and elegance like your behavior with others’ orphans.

You should fear from Allah Almighty, talk with the orphans in a pleasant mood and straight forward, so that, they may get encourage, they may be capable of being set to right or cured and may be saved from any disaster.

It has been told in the previous verses several times that care is necessary in connection with spending the wealth of the orphans, because embezzling in their property is a very great sin. Now the punishment regarding embezzlement in the wealth of orphans has been caused to hear that the persons, who devour the wealth of orphans wrongfully, they do but swallow fire into their bellies. That is to say, the end of devouring the property of orphans will be exposing them (who devour) to the burning flame very soon.

There is no utmost limit of friendless and helplessness of the orphan. He/she is indigent and seeks support of others. If he/she does not find any trustworthy and kind protector then for him/her, it is not far to be ruined and dissolute. Therefore, Allah Almighty ordered, “Deal honestly and treat kindly with the orphans. The person, who will devour the wealth of this helpless creature wrongfully, will be punished very severely.”

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/-Oyj6m2mONQ

Friday 25 May 2018

Relief for relatives - Quran Chapter 4- 8 (Pt-4, Stg-1) (L-512) - درس قرآن


Quran Chapter 4- 8 (Pt-4, Stg-1) (L-512) - درس قرآن

Relief for relatives

Surah ‘An-Nisaaa’  (Women) – Chapter – 4) 

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَإِذَا حَضَرَ ٱلْقِسْمَةَ أُو۟لُوا۟ ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينُ فَٱرْزُقُوهُم مِّنْهُ وَقُولُوا۟لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوفًا 8

8.  And when kinsfolk  and orphans and the needy are present at the division (of the heritage), bestow on them therefrom and speak kindly unto them.
8.  Wa  ‘izaa  hazaral-qismata  ‘ulul-qurbaa   wal-yataamaa  wal-masaakiinu  far-zuquuhum-min-hu  wa  quuluu  lahum  qawlam-ma’-ruufaa.

Commentary

Ulul-qurbaa – (kinsfolk), close relatives are called ‘ulul-qurbaa and kinsmen.

Far-zuquuhum – {bestow on them (something)}, it has been originated from the word rizq, which means a grant.

Qawlam-ma’-ruufaa – (kindly speaking, fair talk), well known and pleasing talk is called qawlam-ma’-ruufaa, that is to say; such correct saying, which has gotten a credential of a public assent.

If other people of the same kin are present at the time of division of the inheritance, either those persons out of them who do not merit the share from the heritage or the orphans and the needy, they should be returned after causing to drink and feed something. Even if anything is bestowed on them from the heritage, then it is also a good behavior. However, if there is no opportunity of causing to feed or give such people something from the property of inheritance, for instance, the orphans are owners of such property and the deceased person has not bequeathed to give those people something, then they should be seen off speaking them kindly. That is to say, it should be told them very softly that this property belongs to the orphans only and the deceased person has not even left by will for them. Therefore, we are helpless and sorry.

In the beginning of this Chapter (Surah), it was commanded, “Treat the entire kindred and close relatives very kindly, and show partiality with the orphans and the poor.” Therefore, something should be given to those people, and if they have no right of any share due to any reason, then at least they should be behaved in a well manner.

Islam has caused to draw attention repeatedly towards uniting the hearts in friendship. There is description about kinsfolk and close relatives along with the orphans and the poor in these verses. However, at other places, it has been emphasized about the rights of the guests, the neighbors and the strangers also.

When any person is unable to give something or his circumstances have compelled him to stop his hand, then in this form, it has been commanded that he should adopt the reasonableness in conversation and softness in his talking.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/q05BbRf1edQ

Commentary on Last Scripture

  Commentary on Last Scripture Volume 1   Lessons # 1 to 528 from Parts 1 to 4 of Holy Qur’an, Lessons from Chapters: 1.’Al -Faatiha...