Quran Chapter
4- 102b (Pt-5, Stg-1) (L-590) - درس قرآن
Care is must
Surah ‘An-Nisaaa’
(Women) – Chapter – 4)
‘A-‘uu-zu Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)
وَإِذَا كُنتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلْتَقُمْ طَآئِفَةٌ مِّنْهُم مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوٓا۟ أَسْلِحَتَهُمْ فَإِذَا سَجَدُوا۟ فَلْيَكُونُوا۟ مِن وَرَآئِكُمْ وَلْتَأْتِ طَآئِفَةٌأُخْرَىٰ لَمْ يُصَلُّوا۟ فَلْيُصَلُّوا۟ مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوا۟ حِذْرَهُمْ وَأَسْلِحَتَهُمْ وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ تَغْفُلُونَ عَنْ أَسْلِحَتِكُمْ وَأَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيلُونَ عَلَيْكُم مَّيْلَةًوَٰحِدَةً وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن كَانَ بِكُمْ أَذًى مِّن مَّطَرٍ أَوْ كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓا۟ أَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُوا۟ حِذْرَكُمْ إِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا 102
102b.
Those who disbelieve long for you to neglect your arms and your baggage that
they may attack you one for all. It is not sin for you to lay aside your
arms, if rain impedeth you or you are sick. But take your precaution. Lo!
Allah has prepared for the disbelievers shameful punishment.
|
102b. Wad-dallazii-na kafaruu law
tag-fuluuna ‘an ‘asli-hatikum wa ‘amti-
‘ati-kum faya-miiluuna ‘alaykum- may-latanw-waahidah.
Wa laa junaaha ‘alaykum ‘in- kaana
bi-kum ‘azam-mim-matarin ‘aw
kuntum-marzaaa ‘an- taza-‘uuu ‘asli-hatakum.
Wa khuzuu hiz-rakum. ‘InnAllaaha ‘a-‘adda
lil-kaafiriina ‘azaabam-muhiinaa.
|
Commentary
Wad-da – (wish,
long, desire eagerly), it is from wadd,
which means ‘to love, to like and to want’. The word Waduud has
also come out from it.
‘Amti- ‘ati-kum -
(Your baggage), it is plural of mataaa’,
which means ‘the things of necessity, that baggage which is compulsory’.
Ya-miiluuna -
{they (may) attack (you)}, it has been derived from miil. Miilaan is
also from it, which means ‘to bow aside, to incline to, to turn, to attack, to
rush in, to break upon’.
Muhiinan – (shameful,
dishonorable, disgraceful), this word is made from ‘Ahaanat,
which means ‘to abase, to insult, to disgrace or to show down’.
After the mention about the curtailed Prayer during journey, the
Prayer in the condition of fear has been described. Now, it is the last part of
this verse, in which it has been explained that during war every task should be
performed carefully and intellectually. You have been given facility in the
prayer during war condition. Even then, you should worship keeping in view the
planning of your enemy and escaping from their attack. The enemies lie in wait
for your carelessness that as soon as they find you in relaxed condition, they
break upon you forthwith.
Therefore, you are instructed that you should keep your arms and
equipment dressed upon your bodies during offering the prayer, so that,
observing your readiness, they may not find opportunity of sudden attack over
you. However, if it becomes difficult to lift the weapons due to any reason and
performing the prayer acts like prostration etc. become impossible, for example
someone is either deadly injured or it is cause of trouble to prostrate or to
bow for praying duly dressed with weapon, then there is no objection in keeping
the weapon aside. It will not be considered a fault to put it on the ground.
This command is for you for the purpose that there is dire need
of care in war. You should make up “the equipment of safety” to frighten your
enemy. Trust in Allah Almighty,
after that, be hopeful about His Dignity and believe that He has prepared
shameful torment for the infidels, who have come to ruin you, considering that
you were weak.
Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from
Arabic to English by Marmaduke
Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazar, Lahore, Lesson collected
from Dars e Qur’an published By Idara Islah wa Tableegh, Lahore
(translated Urdu to English by Muhammad Sharif).
https://youtu.be/LVpmnr5DovU
No comments:
Post a Comment